On the other hand, although they are part of the informal recourse system, the Panels have procedural aspects that overlap with the formal grievance system of the Secretariat. |
Вклад Омбудсмена в рассмотрение вопроса о роли и работе групп по рассмотрению жалоб о дискриминации и других жалоб |
We have also contributed to the development efforts of other landlocked developing countries and transit developing countries as part of South-South cooperation. |
В рамках сотрудничества Юг-Юг мы также внесли вклад в усилия в области развития, которые прилагают другие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и транзитные развивающиеся страны. |
This dialogue was an important part of the Australian Government's preparation for Beijing+10, and included input from key government agencies, the states and territories, the women's sector and the general public. |
Данный диалог стал важной частью подготовки правительства Австралии к конференции "Пекин+10"; свой вклад в этот процесс внесли ключевые правительственные учреждения, штаты и территории, женские организации и широкая общественность. |
The contribution of CBOs, NGOs, ASOs and PLHAs is an essential part of the overall national response to the epidemic, including in the areas of ethics, law and human rights. |
Существенно важным компонентом общенационального реагирования на эпидемию ВИЧ является вклад организаций на уровне общин, неправительственных организаций, организаций по оказанию услуг больным СПИДом и лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, в том числе в области этики, права и прав человека. |
For its part, Mongolia is endeavouring to make its modest contribution to the logical development of the nuclear-weapon-free zone concept by advancing the concept of a single-State nuclear-weapon-free zone, reflecting evolving realities. |
Со своей стороны, в стремлении внести свой скромный вклад в логическое развитие концепции зон, свободных от ядерного оружия, и отразить происходящие в реальной жизни перемены Монголия выдвинула концепцию зоны, свободной от ядерного оружия, в составе одного государства. |
We confirmed that the Chief Minister is warmly invited to participate on the basis of the Two Flags, Three Voices formula, having his own and distinct voice as part of the British delegation. |
Мы вновь приглашаем главного министра Гибралтара участвовать в будущих совещаниях в рамках Брюссельского процесса, с тем чтобы он, а через него и жители Гибралтара могли подключиться к проводимому в настоящее время диалогу и внести в него свой вклад на благо Гибралтара. |
This is an investment in self-defence, even for the least-affected countries, because the fight against AIDS in the remotest part of Africa or of Latin America is a fight for security, well-being and peace in the rest of the world. |
Вклад в бюджет фонда - вклад в собственную защиту даже для наименее затронутых СПИДом стран, поскольку борьба со СПИДом в отдаленных районах Африки или Латинской Америки - это борьба за безопасность, благополучие и мир на всей планете. |
Glory will be bestowed upon you, and the NYPD, I predict, will want to say that they played some small part, so you will acknowledge them to whatever degree is required, and then they will forget that they dismissed you. |
Вся заслуга перейдет тебе, А полиция захочет сказать, что они играли небольшую часть, так что, ты подтвердишь их вклад до требуемой степени, и тогда они забудут что уволили тебя. |
NARF's contribution was a small part of the enormous effort by indigenous peoples and States which led to the adoption of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples on 29 June 2006 by the Human Rights Council. |
Вклад Фонда защиты коренных жителей Америки был лишь небольшой частью широкомасштабных усилий коренных народов и государств, благодаря которым 29 июня 2006 года Совет по правам человека принял Декларацию о правах коренных народов. |
Since it is foreseen that the core data will be freely accessible, important input is expected to be provided to the next reporting cycle (the next EEA regular assessment is due in 2015) as part of the regular assessment process on the state of the environment. |
Поскольку предполагается, что основные данные будут свободно доступны, это должно внести существенный вклад в развитие регулярного процесса экологической оценки на следующем этапе отчетности (следующая регулярная оценка ЕАОС о состоянии окружающей среды намечена на 2015 год) в рамках регулярного процесса отчетности о состоянии окружающей среды. |
Further welcomes the contribution of the International Labour Organization on the implementation of the Summit commitments, particularly relating to its activities in promoting expansion of productive employment and reduction of unemployment as part of promoting social development; |
приветствует далее вклад Международной организации труда в осуществление обязательств Всемирной встречи на высшем уровне, особенно тех, которые касаются ее деятельности по содействию расширению производственных видов занятости и снижению безработицы в рамках содействия социальному развитию; |
We would like to thank all of the delegations that contributed to the consensus, of which we are a part, and we would like to reiterate that Qatar will implement all of the recommendations in accordance with our Constitution, our laws and our national traditions. |
Мы хотели бы поблагодарить все делегации, внесшие вклад в достижение консенсуса, к которому мы присоединились, и повторить, что Катар будет осуществлять все рекомендации в соответствии с нашей конституцией, нашими законами и нашими национальными традициями. |
Contributions to United Nations country team joint activities are being made part of the results-based management system and accountability framework of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). |
Вклад в совместную деятельность страновых групп Организации Объединенных Наций теперь учитывается в управленческой системе, ориентированной на конкретные результаты, и в системе подотчетности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО). |
Requests the Secretariat to continue to expand the reach of the United Nations Public Service Awards on the United Nations Public Service Day as part of the effort to foster and disseminate excellence in public governance; |
просит Секретариат продолжать расширять круг получателей премий Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы, вручаемых в День государственной службы Организации Объединенных Наций, в рамках усилий по поощрению и распространению передовых практических методов в области государственного управления; |
Welcomes the invitation addressed to the United Nations and its agencies to contribute to the discussion on a platform for cooperative security as part of the Document-Charter on European Security being developed by the participating States of the Organization for Security and Cooperation in Europe; |
приветствует направленное Организации Объединенных Наций и ее учреждениям предложение внести свой вклад в обсуждение платформы для кооперативной безопасности как части хартии европейской безопасности - документа, разрабатываемого государствами - членами Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе; |
Part of our team can take pride in their humble contribution to that. |
Часть нашего коллектива может отметить тот факт, что от сделал свой скромный вклад в этом. |
As part of the United Nations Public Service Awards ceremony, countries that performed well in the 2012 United Nations e-Government Survey rankings were also recognized. |
На церемонии вручения Премии Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы получили признание и страны, которые добились хорошего рейтинга в «Обследовании Организации Объединенных Наций по вопросам электронизации государственного управления» за 2012 год. |