Many other stakeholders, including civil society, the private sector and philanthropic organizations, have greatly increased their role and play a major part in the delivery of development goals. |
Заметно активизировалась деятельность целого ряда других заинтересованных сторон, включая гражданское общество, частный сектор и благотворительные организации, которые вносят важный вклад в достижение целей в области развития. |
Well, I'm just trying to do my part, just trying to give back. |
Я просто пытаюсь что-то сделать внести свой вклад. |
And while our troops are down there fighting for us it is up to each and every one of us here to do our part in eliminating the demand for this drug. |
И пока наши солдаты сражаются за нас там каждый из нас до одного здесь, дома должен внести свой вклад в борьбу со спросом на этот наркотик. |
They also welcomed Afghanistan's willingness and determination to use its regional and historical position to do its part to promote security and peaceful economic cooperation in the region. |
Они также приветствовали готовность и решимость Афганистана использовать свое положение в регионе и свое историческое наследие для того, чтобы внести свой вклад в содействие безопасности и мирному экономическому сотрудничеству в регионе. |
In that connection, we must each do our part and work together to improve the lives of our people by conquering hunger, disease and illiteracy, to encourage respect for human rights and freedoms and to respond to natural disasters and different humanitarian situations. |
В этой связи все мы должны вносить свой вклад и совместно работать в целях улучшения жизни нашего населения, побеждая голод, болезни и неграмотность, чтобы содействовать соблюдению прав человека и свобод и реагировать на стихийные бедствия и различные гуманитарные ситуации. |
Migration has always been a fundamental part of European history: migrants are undoubtedly a key element of the cultural, economic and social fabric of the European Union, and contribute to European society in countless ways. |
Миграция неизменно составляла важную часть европейской истории: мигранты, несомненно, представляют собой один из ключевых элементов культурных, экономических и социальных устоев Европейского союза и многообразными способами вносят вклад в европейское общество. |
It had lost an opportunity at the sixty-seventh session to help develop constructive policies on peacekeeping operations that had an impact on the lives and well-being of peacekeepers, and that were part of its mandate. |
В ходе шестьдесят седьмой сессии Комитет упустил имевшуюся у него возможность внести вклад в разработку конструктивных стратегий в области операций по поддержанию мира, которые могли бы повлиять на условия жизни и благополучие миротворцев и разработка которых является частью его мандата. |
Thus, to the extent that treaty law might contribute to the formation of, or serve as evidence for, customary international law, it should form part of the Commission's work. |
Таким образом, изучение того, в какой мере договорное право может вносить вклад в формирование обычного международного права или служить доказательством его существования, должно стать частью работы Комиссии. |
Underlying these factors are social norms, attitudes and behaviours on the part of families, communities and Governments that must change in order to enable girls and young women to benefit from and contribute meaningfully to development policies and programmes. |
Коренной причиной такого положения дел являются социальные нормы, представления и поведение в семейной среде, обществе и на государственном уровне, которые должны быть изменены, чтобы девочки и молодые женщины могли получать пользу от политики и программ развития и вносить конструктивный вклад в их разработку. |
The final part highlights how the assessments analysed contribute to the understanding of the processes occurring in the environment and how they can be used to develop further the assessment process. |
Заключительная часть освещает вклад анализируемых оценок в понимание процессов, происходящих в окружающей среде, и как они могут использоваться в виду дальнейшей разработки процесса оценки. |
The Task Force on Health contributes to the effects-oriented activities under the auspices of the Working Group on Effects, but is not considered as part of this review. |
Целевая группа по здоровью вносит вклад в связанную с воздействием деятельность, которая осуществляется под эгидой Рабочей группы по воздействию, однако в рамках настоящего обзора ее работа не рассматривается. |
Transparency on the part of private sector firms is also important, allowing them to make a positive contribution to promoting international peace and stability while decreasing a company's operational and reputational risks. |
Важное значение имеет также транспарентность со стороны компаний частного сектора, позволяющая им вносить конструктивный вклад в содействие международному миру и стабильности, снижая при этом оперативные и репутационные риски компаний. |
It was also noted that the transboundary contribution to air pollution was quite large, with air mass fluxes from the Eastern part of Europe having influenced the PM concentrations in France. |
Было также отмечено, что трансграничный вклад в загрязнение воздуха был довольно большим, когда потоки воздушных масс из восточной части Европы влияли на концентрацию РМ во Франции. |
The International Labour Organization (ILO) continues to contribute to the implementation of all three pillars of the Guiding Principles as part of its specific mandate within the United Nations system, drawing on its tripartite structure and standard-setting and supervisory machinery. |
Международная организация труда (МОТ) продолжает вносить свой вклад в осуществление всех трех основных компонентов Руководящих принципов в рамках возложенного на нее особого мандата в системе Организации Объединенных Наций, задействуя возможности своей трехсторонней структуры, а также механизмов установления стандартов и надзора. |
Staff members of the Office of the Prosecutor who have worked with the legal professionals from the region as part of the project have highly commended their contributions. |
Сотрудники Канцелярии Обвинителя, работающие с юристами из региона в рамках данного проекта, высоко оценивают их вклад. |
Loyalty to the group sometimes becomes a bargaining tool for armed groups, and members of the community are called upon to play their part and contribute their children to the struggle. |
Преданность конкретной группе зачастую является инструментом давления со стороны вооруженных групп; членам общины предлагается внести свой вклад и отдать своих детей для участия в общей борьбе. |
The Assembly can be assured that Trinidad and Tobago will do its part to fulfil the Declaration of Commitment and to achieve all of the Millennium Development Goals. |
Члены Ассамблеи могут быть уверены в том, что Тринидад и Тобаго внесет свой вклад в выполнение Декларации о приверженности и в достижение всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We would like to take this opportunity to congratulate everyone who was a part of this effort and who put energy into building something that today we can claim to be an overwhelmingly positive United Nations legacy in Kosovo. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить всех, кто вносил вклад в эти усилия и не жалел сил и энергии для создания того, что сегодня мы можем назвать положительным наследием Организации Объединенных Наций в Косово. |
The Authority plays a part in increasing the participation of Kuwaiti women in the national labour force, as follows: |
Управление вносит вклад в расширение участия кувейтских женщин в рабочей силе страны по следующим направлениям: |
The resolutions adopted following 11 September 2001 laid the foundations for a durable strengthening of international anti-terrorist cooperation, which should be accompanied by dialogue and assistance to States. France is prepared to play its part at both bilateral and multilateral levels. |
Принятые после 11 сентября резолюции заложили основу для долговременной активизации международного сотрудничества в борьбе с терроризмом, которая должна сопровождаться налаживанием диалога и оказанием помощи государствам, во что Франция готова вносить свой вклад как на двусторонней, так и на многосторонней основе. |
Malaysia, as Chairman of both the Non-Aligned Movement and the tenth Islamic Summit Conference, will continue to do its part by working with all relevant parties, including the Quartet and the Security Council, to bring about a just and durable peace in the Middle East. |
Малайзия в качестве председателя Движения неприсоединения и десятой Исламской конференции на высшем уровне будет продолжать вносить свой вклад вместе со всеми соответствующими сторонами, включая «четверку» и Совет Безопасности, и добиваться обеспечения справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
As you set the work programme and budget for the 2006 - 2007 biennium, I urge you to do your part to strengthen the capacity of local authorities, and to involve civil society in policy-making and implementation. |
Я обращаюсь к вам с настоятельным призывом внести свой вклад при подготовке программы работы и бюджета на двухгодичный период 2006-2007 годов в укрепление потенциала местных органов власти и в привлечение гражданского общества к разработке политики и ее осуществлению. |
The Republic of Korea is doing its part to enhance international cooperation by transferring marine technology to developing countries through the Korea International Cooperation Agency's funding and internship programmes. |
Республика Корея вносит свой вклад в развитие международного сотрудничества, передавая развивающимся странам морскую технологию в рамках программ финансирования и стажировок Корейского агентства по международному сотрудничеству. |
Having successfully evolved through the peacebuilding spectrum, Croatia is now playing its part as a contributor to more than half of the United Nations peacekeeping operations throughout the world, and training peacekeepers from emerging troop-contributing countries. |
Успешно преодолев этап миростроительства, Хорватия в настоящее время вносит свой вклад в более чем половину проводимых Организацией Объединенных Наций операций по поддержанию мира в различных регионах планеты, а также готовит миротворцев из новых стран, предоставляющих свои воинские контингенты. |
In like manner, when Palau does its part in ratifying an international agreement, thus accepting the obligation to render complex reports to an international agency, there is no one to help. |
Точно так же когда Палау вносит свой вклад в ратификацию того или иного международного соглашения и тем самым берет на себя обязательство предоставлять сложные доклады международным учреждениям, нам не к кому обратиться за помощью. |