Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Вклад

Примеры в контексте "Part - Вклад"

Примеры: Part - Вклад
Her Government would continue to play its part in promoting and protecting the rights of the world's children, including its own. Правительство Ямайки будет и впредь вносить свой вклад в поощрение и защиту прав детей всего мира, в том числе детей Ямайки.
The Bolivarian Republic of Venezuela would remain in the vanguard in such matters and would continue to play its part in securing a genuine appreciation of the role of women, in a fair and egalitarian society that was respectful of their rights. Боливарианская Республика Венесуэла всегда будет придавать первоочередное значение этим вопросам и вносить свой вклад в обеспечение должного понимания роли женщин в справедливом и равноправном обществе, где уважаются права женщин.
For its part, the Kingdom of Morocco, which was among the first countries to ratify the Treaty and is contributing to its network of surveillance stations, attaches great importance to the Treaty as a fundamental instrument of the global non-proliferation and disarmament architecture. Со своей стороны, Королевство Марокко, которое стало одним из первых государств, ратифицировавших Договор, и которое вносит свой вклад в расширение сети станций наблюдения в соответствии с Договором, придает большое значение Договору и считает его основополагающим инструментом системы глобального нераспространения и разоружения.
In that regard, we welcome the seminar hosted in Brussels in July under the auspices of the European Union, and we hope that the conference planned for 2012 will contribute positively to our common objective of a lasting peace in that part of the world. В этой связи мы приветствуем семинар, который был проведен в июле в Брюсселе под эгидой Европейского союза, и мы надеемся, что конференция, запланированная на 2012 год, внесет позитивный вклад в достижение нашей общей цели - цели обеспечения прочного мира в этой части земного шара.
Mr. Dennis (Liberia) said that post-conflict countries like his own, and developing countries generally, were anxious to see a revival of the global economy in order to make their contribution as part of an interconnected world. Г-н Деннис (Либерия) говорит, что постконфликтные страны, такие как его страна, и развивающиеся страны в целом с нетерпением ожидают оживления мировой экономики, для того чтобы внести свой вклад в развитие нашего взаимосвязанного мира.
Universities in many Russian cities were actively participating in the Academic Impact initiative, and Russian students took an active part in the Global Model United Nations, at both the national and the international levels. Университеты из многих городов России активно участвуют в инициативе «Вклад научной общественности», а российские студенты приняли активное участие в «Глобальной модели Организации Объединенных Наций» как на национальном, так и на международном уровнях.
It also contributes to the promotion of the environment component of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development (2005 - 2014) and the implementation of the UNEP programme of work as part of the medium-term strategy for the period 2010 - 2013. Она также вносит свой вклад в продвижение экологического компонента Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций (2005-2014 годов) и осуществление программы работы ЮНЕП в рамках среднесрочной стратегии на период 2010-2013 годов.
The Chairman (spoke in French): I thank the High Representative for Disarmament Affairs for his valuable contribution to our work and for having taken part in the opening of the 2010 session of the Disarmament Commission. Председатель (говорит по-французски): Я благодарю Высокого представителя по вопросам разоружения за его ценный вклад в нашу работу и участие в открытии сессии Комиссии по разоружению 2010 года.
The only point on which we need to have confirmation before we proceed is that there would indeed be a readiness to consider the input of the Conference on Disarmament in New York on the part of the Secretary-General in whatever he in his wisdom decides to do. Единственный момент, по которому нам надо получить подтверждение, прежде чем мы приступим к делу, состоит в том, чтобы действительно заручиться готовностью учесть вклад Конференции по разоружению в Нью-Йорке со стороны Генерального секретаря в любой форме, в какой он в своей мудрости решит сделать это.
Given this "nuclear renaissance" and the growing interest in nuclear energy on the part of several countries, Kazakhstan - which now leads the world in uranium mining and is one of the world's most important nuclear suppliers - is ready to make a significant contribution. Учитывая "ядерный ренессанс" и рост интереса со стороны различных государств к ядерной энергетике, Республика Казахстан, которая сегодня является по объему добычи урана первой страной в мире, готова внести свой весомый вклад как один из крупнейших в мире ядерных поставщиков.
The international donor community, for its part, can make a significant contribution by making early and generous commitments to the disarmament, demobilization and reintegration programme and I am grateful for the leadership shown by Japan in this regard. Со своей стороны, международное сообщество доноров может внести существенный вклад путем скорейшего принятия на себя щедрых обязательств в отношении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, и я признателен Японии за проявленный в этом отношении дух руководства.
In that respect, we express our solidarity with the long-suffering people of Darfur and commit ourselves to contributing to peace efforts in that part of the world, in close cooperation with the Government of the Sudan, the African Union (AU) and the United Nations. В этой связи мы выражаем нашу солидарность с многострадальным народом Дарфура и обязуемся вносить вклад в мирные усилия в этой части мира в тесном сотрудничестве с правительством Судана, Африканским союзом (АС) и Организацией Объединенных Наций.
For his part, the Representative of the Secretary-General for human rights of internally displaced persons strongly believes that, in carrying out his mandate, he contributes to the efforts that are being undertaken to meet these challenges. Со своей стороны, Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц твердо считает, что, выполняя свой мандат, он вносит вклад в предпринимаемые усилия по решению этих задач.
The Secretary-General of the United Nations, on his part, welcomed the contribution of ASEAN as a driving force for peace, security, stability and progress in South-East Asia and in the wider Asia/Pacific region. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, со своей стороны, приветствовал ключевой вклад АСЕАН в обеспечение мира, безопасности, стабильности и прогресса в Юго-Восточной Азии и в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целом.
In so doing, my country will, I hope, contribute once again its part to the fundamental debates of our time and will reaffirm its will to be at the heart of the genuine struggle. Тем самым моя страна вновь, я надеюсь, внесет свой вклад в обсуждение фундаментальной проблемы нашего времени и подтвердит свою волю к тому, чтобы оставаться в центре искренней борьбы.
As the President of the Republic of Albania mentioned in his speech, the United Nations has, in fact, been an important part of the successful efforts of the international community in Kosovo and we are grateful for that. Как упомянул в своем выступлении президент Республики Албания, Организация Объединенных Наций на деле внесла важный вклад в успешные усилия международного сообщества в Косово, и мы признательны ей за это.
Speaking for the United Nations Development Programme (UNDP), Mr. Ad Melkert, Associate Administrator, UNDP, said that UNDP was proud to have played a part in the success of the Montreal Protocol. Выступая от имени Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), г-н Ад Мелкерт, заместитель Администратора ПРООН, заявил, что ПРООН гордится тем, что она вносит свой вклад в успех Монреальского протокола.
We are confident that your experience and knowledge of the role and influence of the United Nations in international relations will play a great part in the success of the work of this session. Мы уверены в том, что Ваш опыт и понимание роли и влияния Организации Объединенных Наций в международных отношениях внесут важный вклад в успешную работу этой сессии.
In waiting for that brilliant time to come and in a collective commitment, let us each do our part to pave the way and prepare the conditions for building that bright future. В ожидании этого прекрасного времени и в духе коллективной приверженности давайте вносить свой вклад, чтобы проложить путь и создать условия для построения этого светлого будущего.
The United Kingdom will continue to play its full part in achieving that objective, in partnership with the Government of Afghanistan, Afghanistan's neighbours, the United Nations and the international community. Соединенное Королевство будет по-прежнему добросовестно вносить свой вклад в достижение этой цели в сотрудничестве с правительством Афганистана, его соседями, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
In this regard, the Special Rapporteur will continue to monitor the situation and urges States, both individually and collectively, to fulfil their legal obligation under human rights law to do their part in ensuring sustainable access to food for people. II. Overview of the mandate В связи с этим Специальный докладчик продолжит следить за ситуацией и настоятельно призывает государства выполнять - как по отдельности, так и общими усилиями - свои юридические обязательства в соответствии с нормами в области прав человека, внося свой вклад в обеспечение постоянного доступа населения к продуктам питания.
This shows that the share of persons contributing to the national economy has increased, although part of the potential workers do not participate in the labour market, whether seeking or expecting to be employed. Иными словами, в процентном выражении доля лиц, вносящих вклад в экономику страны, увеличилась, учитывая, что часть населения не представлена на рынке труда из-за того, что они ищут работу или ожидают перехода на новую работу.
Although women make a major contribution to agricultural production, for example, their contribution is underreported in all developing regions because women's work is often unrecognized or is considered part of household work. Хотя женщины вносят крупный вклад, например, в сельскохозяйственное производство, этот вклад недостаточно отражается во всех развивающихся регионах, поскольку труд женщин зачастую не пользуется признанием или считается частью работы по хозяйству.
In many of the Rio Group's member States, rural women, including indigenous women, represented a large part of the population and had made a significant contribution to development. Во многих государствах - членах Группы Рио сельские женщины, включая женщин из числа коренного населения, составляют большую часть населения и вносят существенный вклад в развитие своих стран.
The GM could play a role as part of the "flash appeals" launched by OCHA on behalf of the Secretary-General, contributing its expertise and sharing the resources being mobilized through these appeals, when they relate to droughts. ГМ мог бы сыграть здесь свою роль в рамках "срочных призывов", с которыми обращается УКГВ от имени Генерального секретаря, внося вклад в его специальный опыт и совместно используя ресурсы, мобилизуемые с помощью этих призывов, когда они связаны с засухами.