The New Agenda Coalition will be doing its part to realize a world free of nuclear weapons that is safer and more secure for us all. |
Коалиция за новую повестку дня внесет свой вклад в усилия по созданию мира, который был бы избавлен от ядерного оружия и стал бы более безопасным для всех нас. |
Recent OECD work on combating global tax evasion will play a part in helping these countries counter the use of tax havens to diminish their revenue gap. |
Проводимая ОЭСР в последнее время работа по борьбе с глобальным уклонением от уплаты налогов внесет свой вклад в оказание этим странам помощи в борьбе с использованием налоговых убежищ для уменьшения разрыва в уровнях поступлений. |
In conclusion, the Mayor underlined that every small gesture counted and called upon citizens to do their part to reduce GHG emissions. |
В заключение мэр подчеркнул, что даже самые скромные усилия способствуют достижению общей цели, и призвал граждан внести свой вклад в сокращение выбросов ПГ. |
We are also doing our part to implement renewable energy strategies to reduce our greenhouse gas emissions, even though they are already practically nil. |
Мы также вносим вклад в осуществление стратегии по использованию возобновляемых источников энергии в целях сокращения наших выбросов парниковых газов, хотя они уже практически сведены к нулю. |
New Zealand stands ready to do its part to secure agreement on concrete measures for the Treaty's implementation across all its pillars. |
Новая Зеландия готова внести свой вклад в целях достижения договоренности по конкретным мерам в плане осуществления этого Договора с учетом всех его основополагающих элементов. |
He urged all members to do their part in ensuring that the work was carried out efficiently and effectively with a view to delivering sound results on the mandates of the Organization. |
Он настоятельно призвал всех членов внести свой вклад в обеспечение того, чтобы работа велась эффективно и оперативно в целях обеспечения полноценных результатов в рамках мандатов Организации. |
The Peacebuilding Commission strongly believes that the political parties have a serious responsibility to safeguard the progress made since the end of the civil war and to contribute their part to the successful conduct of the forthcoming elections. |
Комиссия по миростроительству глубоко убеждена в том, что на политических партиях лежит большая ответственность за то, чтобы сохранить успехи, достигнутые с момента окончания гражданской войны, и внести вклад в успешное проведение предстоящих выборов. |
I call on Member States to be ready to do their vital part, to muster the will to act in a united manner to end egregious violations of international humanitarian and human rights law. |
Я призываю государства-члены быть готовыми к тому, чтобы внести свой жизненно важный вклад, мобилизовать волю на совместные действия с целью положить конец вопиющим нарушениям международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. |
It has been privileged to play a part in contributing also to national reconciliation and to the restoration and maintenance of international peace and security in the region. |
Он также удостоился чести внести свой вклад в национальное примирение и в восстановление и поддержание международного мира и безопасности в регионе. |
I call on the international community to play its part in ensuring that the Framework translates into tangible actions that address the root causes of instability in eastern Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. |
Я призываю международное сообщество внести свой вклад и принять меры к тому, чтобы Рамочная программа воплотилась в реальные действия по устранению коренных причин нестабильности в восточной части Демократической Республики Конго и в районе Великих озер. |
If women cannot participate fully in the information economy, the input of a large part of the work force will be lost. |
Если женщины не смогут быть полноценно представлены в информационной экономике, вклад значительной части рабочей силы окажется невостребованным. |
Understanding football as an "integrated part of society", FIFA has a duty "to spearhead a concrete and positive contribution to sustainable development through football". |
Долг ФИФА, которая понимает футбол как "неотъемлемую составную часть общества", состоит в том, чтобы "инициировать конкретный и позитивный вклад в устойчивое развитие через посредство футбола". |
As a part of the field capacity assessment carried out by UN-Women in 2011, the country teams were asked how UN-Women could add value to their work. |
В рамках проведенной в 2011 году структурой «ООН-женщины» оценки потенциала на местах страновым группам Организации Объединенных Наций было предложено ответить на вопрос: какой дополнительный вклад в их работу может внести структура «ООН-женщины». |
Migrants in an irregular situation were part of the society of their countries of employment and their contribution to national economies should be made clear, including through a global NGO campaign. |
Мигранты, не имеющие постоянного статуса, являются частью общества стран занятости, а их вклад в национальную экономику следует разъяснять, в том числе посредством проведения НПО глобальной кампании. |
Thematic discussions are, for the most part, dealt with as stand-alone topics, rather than as conceptual debates, which should provide substantive and essential input for the Council's work on country situations. |
Тематические дискуссии по большей части рассматриваются как автономные темы, а не как концептуальные прения, которые позволили бы внести существенный и важный вклад в работу Совета по ситуациям в отдельных странах. |
As part of those efforts, it is essential to recognize the contributions that enslaved people and their descendants have made to the societies that forced them into bondage. |
В рамках этих усилий важно признать вклад, который внесли оказавшиеся в рабстве люди и их потомки в развитие государств, превративших их в невольников. |
As part of a major infrastructure renewal programme, a new health centre on Nukunonu was recently completed, and is expected to make a strong contribution towards improved health outcomes. |
В рамках крупной программы по модернизации инфраструктуры недавно было завершено строительство нового медицинского центра в Нукунону, который, как ожидается, внесет значительный вклад в дело улучшения состояния здоровья населения. |
As part of this evolution, the overall rise in trade in tasks, whereby countries contribute various inputs and particular production processes to global value chains, more than to final products, is expected to continue. |
В рамках такого развития событий ожидается продолжение общего увеличения объема торговли операциями, когда страны не столько производят продукцию, сколько вносят вклад в функционирование глобальных производственно-сбытовых цепочек и обеспечивают для них конкретные производственные процессы. |
Morocco will, for its part, continue its constructive and responsible contributions to the success of this political process, a process requiring a similar degree of commitment from all of the parties to the dispute. |
Со своей стороны Марокко будет и дальше вносить конструктивный и ответственный вклад в успешное осуществление этого политического процесса, который требует аналогичной степени приверженности от всех сторон спора. |
For his part, he would continue to do his utmost to achieve that goal, to which the Committee, through its activities, could make a unique contribution. |
Со своей стороны он будет и впредь делать все возможное для достижения этой цели, и в эти усилия Комитет благодаря своей деятельности может внести уникальный вклад. |
His country was a staunch supporter of the United Nations and would do its part to strengthen the Organization's role in global governance. |
Страна оратора является последовательным сторонником Организации Объединенных Наций и внесет свой вклад в дело повышения роли Организации в рамках системы глобального управления. |
I call upon all the concerned Member States to do their part to prevent the use of their territory for criminal activities that exploit the Sahel's weak governance and contribute to the misery of the people of the region. |
Я обращаюсь ко всем соответствующим государствам-членам с призывом вносить свой вклад в предотвращение использования своей территории преступными элементами, которые пользуются слабостью государственного управления в Сахеле и деятельность которых усугубляет бедственное положение населения этого региона. |
The United Nations is committed to doing its part in responding to the pressing needs of the authorities and people of Mali and to accelerate the implementation of resolution 2085 (2012). |
Организация Объединенных Наций готова внести свой вклад в удовлетворение насущных потребностей властей и народа Мали и ускорить осуществление резолюции 2085 (2012). |
Aware of the need to promote religious tolerance and cooperation in order to maintain peace and security, her country did its part to strengthen interreligious understanding by organizing and hosting conferences involving leaders of world religions. |
Осознавая необходимость поощрения религиозной терпимости и сотрудничества с целью поддержания мира и безопасности, страна организовала и приняла конференции с участием лидеров мировых религий, внеся тем самым свой вклад в укрепление межрелигиозного взаимопонимания. |
I welcome this historic step, and urge all parties to do their part to ensure that this encouraging progress is maintained and indeed accelerated. |
Я приветствую этот исторический шаг и настоятельно призываю все стороны внести свой вклад в обеспечение того, чтобы этот обнадеживающий прогресс сохранялся и, более того, ускорялся. |