If intergalactic stars were to account for all of the background anisotropy, it would require a very large population, but this is not excluded by observations and could in fact also explain a fair part of the dark matter problem as well. |
Если бы межгалактические звёзды отвечали за всю фоновую анизотропию, эта популяция должна была бы быть очень многочисленной, но такая возможность пока не исключена наблюдениями и фактически могла бы также давать существенный вклад в наблюдаемую плотность тёмной материи. |
Consequently, women are bound to be more broadly represented in all fields, especially in politics, which means that they will be taking a part in shaping the country's future. |
Следовательно, численность женщин и их вклад во все сферы деятельности должны возрасти, особенно в области политики, что позволит им принимать участие в разработке концепции будущего развития страны. |
During the 24 years of resistance, many people made their contributions to the armed struggle, either as part of the Falintil or pro-independence militia units formed between 1975 and 1979. |
За 24 года сопротивления немало людей внесло свой вклад в вооруженную борьбу в рядах сформированных в 1975-1979 годах ФАЛИНТИЛ и сражавшегося за независимость ополчения. |
An essential part of this picture is a system for mobilizing public resources and their efficient use by Governments. Governments in developing countries and countries with economies in transition are also addressing the constraints to business created by inadequate infrastructure. |
Помимо этих региональных обязательств в отношении развития частного сектора правительства отдельных стран мира продолжают принимать законодательство, стратегии и меры, призванные повысить вклад предпринимательства в развитие. |
As part of the process to overcome this predicament, and in line with the smart partnership drive, the private sector and the parastatals have been constantly making their valued contribution as and when approached for specific interventions. |
В качестве части процесса, направленного на преодоление этого затруднительного положения, и учитывая широкую кампанию по привлечению партнеров, частный сектор и полугосударственные учреждения постоянно вносят ценный вклад в реализацию конкретных мероприятий. |
The United Nations Inter-Agency Task Force on Adolescent Girls calls for greater investments in girls' rights, education, health and development as part of an essential strategy for breaking the intergenerational cycle of poverty. |
Межучрежденческая целевая группа Организации Объединенных Наций по вопросам девочек-подростков призывает вносить больший вклад в обеспечение прав девочек, их образование, здоровье и развитие в качестве элемента важной стратегии, направленной на то, чтобы порвать порочный круг передачи нищеты от поколения к поколению. |
With regard to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, Venezuela is making its contribution by installing two seismological stations on its territory as part of the International Monitoring System of the global verification regime established under that instrument. |
Что касается Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, то Венесуэла вносит свой вклад в установление на своей территории двух сейсмических станций в качестве части Международной системы мониторинга глобального режима контроля, созданного этим документом. |
You will also be informed of any additional onstage appearances (artistic cues) that are part of your contribution to the show over and above your main role. |
При необходимости Вас также проинформируют о дополнительных выходах на сцену (артистические пассажи), которые представляют собой Ваш вклад в спектакль помимо собственно роли, которую Вы будете воплощать на сцене. |
It worked then, but it cannot work now, in large part because it contributed to the new, looming crisis in financial markets brought on by countries' soaring public-debt burdens. |
Это сработало тогда, но сейчас может не сработать, в значительной степени потому, что именно такой подход внес свой вклад в новый, угрожающий кризис на финансовых рынках, спровоцированный странами, страдающими от непосильной ноши государственного долга. |
Many country offices are actively participating in the preparation of PRSPs, contributing as part of the United Nations country team and as UNICEF. UNICEF experience with community-based development is proving particularly relevant to fostering participatory PRSPs. |
Многие страновые отделения принимают активное участие в подготовке документов о стратегии смягчения проблемы нищеты, внося свой вклад в качестве представителей страновой группы Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ. |
Within the framework of these new working methods, the Assembly decided that the Council should hold annual ministerial-level substantive reviews as part of its high-level segment and requested the Council to urge its functional commissions to contribute to the review. |
Настоящая записка была подготовлена секретариатом для оказания содействия Комиссии по положению женщин, если она сочтет возможным внести вклад в проведение этапа заседаний высокого уровня основной сессии Совета 2009 года. |
Investing in building and strengthening national crime prevention and criminal justice systems should be seen as part and parcel of both the development and the security agendas of the international community. |
Предупреждение преступности и уголовное правосудие, при должном соблюдении прав человека, вносят, таким образом, непосредственный вклад в дело поддержания мира и безопасности". |
The Group had found extremely useful the contributions made by the three members of the Committee who had been part of a panel on the issue of complementary standards to combat racism and racial discrimination. |
Группа посчитала исключительно полезным вклад трех членов Комитета, входивших в состав группы экспертов по рассмотрению вопроса о дополнительных нормах, касающихся борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
Progress has been made in defining increasingly precise and targeted annual ministerial commitments. These commitments are to be met by every Government department as part of the overall effort to implement the Government's agenda. |
Управлению удалось с каждым годом формулировать все более четкие стратегические министерские задачи, с выполнением которых каждое отдельное государственное ведомство вносило вклад в осуществление правительственной повестки дня. |
The series is one of many new products announced as part of Fujitsu's Green Policy Innovation program, unveiled in December 2007 to promote energy-efficient products and services as a way to help customers lower their ecological footprint. |
Как и вся новая продукция компании Fujitsu, эта серия жестких дисков дополняет «Зеленую программу» фирмы, которая стартовала в декабре 2007 года. Эта программа включает в себя энергосберегающую продукцию и технический сервис, чтобы таким образом внести свой вклад в охрану окружающей среды. |
Keynesians thought that prudent monetary policy - central banks raising and lowering interest rates to diminish fluctuations in private investment spending - could go part of the way toward stabilizing the economy. |
Сторонники кейнсианства считали, что осторожная кредитно-денежная политика, в которой центральным банкам отводится функция регулирования ставки процента с целью обеспечения большей стабильности инвестиционных расходов частного сектора, могла внести значительный вклад в стабилизацию экономики. |
Most Governments, non-governmental organizations or individuals wanting to do their part are daunted by the magnitude of the problems and find difficulty in even making a start in their search for solutions. |
Многие правительства, неправительственные организации или отдельные лица, готовые внести свой вклад в эту борьбу, испытывают чувство растерянности в связи с масштабами проблемы и считают нелегким даже приступить к поискам их решений. |
At the field office level, the resident coordinators must do their part to bring about system-wide coordination of United Nations drug-control activities and consistency between international and national efforts. |
На полевом уровне резиденты-координаторы должны вносить свой вклад в координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций деятельности по контролю над наркотическими средствами и согласовывать международную и национальную деятельность. |
In conclusion, my delegation is pleased to support the draft resolution before the Council and will play its part towards its full and effective implementation. |
В заключение я хотел бы сказать, что моя делегация рада поддержать представленный Совету проект резолюции и внесет свой вклад в ее полное и эффективное осуществление. |
As we prepare to face the intricate challenges of the twenty-first century, we must all do our part to make this a better world in which to live. |
В рамках подготовки к решению непростых задач, которые поставит перед нами XXI век, мы все должны внести свой вклад в улучшение мира, в котором мы живем. |
We will continue to support United Nations-led peacekeeping missions and do our part to further democracy, as exemplified by our participation in the election processes in such countries as Haiti, El Salvador, Nicaragua, Namibia and South Africa. |
Мы будем и впредь поддерживать проводимые под эгидой Организации Объединенных Наций операции по поддержанию мира и внесем свой вклад в продвижение дела демократии, о чем свидетельствует наше участие в проведении выборов в таких странах, как Гаити, Сальвадор, Никарагуа, Намибия и Южная Африка. |
While Malawi's greenhouse gas emissions were too insignificant to cause any worry, her Government stood ready to take appropriate national measures in concert with its development partners in order to do its part to preserve the planet for future generations. |
Хотя показатели по выбросам парниковых газов в Малави незначительны, правительство страны в сотрудничестве со своими партнерами в области развития готово принять надлежащие меры, с тем чтобы внести свой вклад в дело сохранения планеты для будущих поколений. |
Many non-educational stakeholders, such as welfare services, the medical sector, local authorities, the judicial system and the police, can also play their part. |
Свой вклад в эту работу могут внести также многочисленные внешние по отношению к сфере образования организации, например организации, занимающиеся вопросами благополучия, медицинские учреждения, местные административные органы, органы правосудия и полиция. |
Mr. GODA (Japan) regretted that the JIU report had not been available during the earlier part of the forty-ninth session when it could have contributed to the discussion of human resources management. |
Г-н ГОДА (Япония) выражает сожаление в связи с тем, что доклад ОИК не был представлен на начальном этапе сорок девятой сессии, когда он мог бы внести вклад в обсуждение вопросов управления людскими ресурсами. |
The Joint Meeting noted that Mr. Chris Jubb would no longer be taking part in its work and paid tribute to his distinguished contribution to the work on receptacles for gases. |
Отметив, что г-н Крис Джабб не будет более участвовать в его работе, Совместное совещание выразило ему признательность за внесенный им большой вклад в работу по тематике газовых баллонов. |