Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Вклад

Примеры в контексте "Part - Вклад"

Примеры: Part - Вклад
The fund will operate in close coordination with the fund that already exists at the European level, because it is clear that our contribution must necessarily form part of a European strategy. Этот фонд будет тесно взаимодействовать с аналогичным органом, действующим на европейском уровне, так как наш вклад, вне всякого сомнения, должен вписываться в общеевропейскую стратегию.
The United Nations regional commissions should continue to ensure that the needs and problems of the LDCs are addressed as part of their ongoing work, and in this manner should contribute to the follow-up process at the national and global levels. Региональным комиссиям Организации Объединенных Наций следует и впредь обеспечивать учет потребностей и проблем НРС в своей повседневной работе и тем самым вносить вклад в дальнейшее выполнение Программы действий на национальном и глобальном уровнях.
The heads of State stressed that the constructive negotiations, held in an atmosphere of openness and mutual understanding, have made a substantial contribution to the further development of multilateral and mutually advantageous cooperation on the part of the States of Central Asia. Главы государств подчеркнули, что конструктивные переговоры, состоявшиеся в атмосфере открытости и взаимопонимания, внесли значительный вклад в дальнейшее развитие многостороннего и взаимовыгодного сотрудничества государств Центральной Азии.
As the Chair for the second year of the Commission's work, Japan encourages regional organizations to contribute to a more effective response on the part of the international community by providing their knowledge and assessment to the Commission, where appropriate. Будучи Председателем Комиссии в ходе второго года ее работы, Япония призывает региональные организации вносить более эффективный вклад в усилия международного сообщества, проявляя готовность делиться с Комиссией своими знаниями и оценками там, где это необходимо.
Both challenges need to be met with increased capacity for research and policy formulation on the part of national population research centres, so that they may contribute effectively to the elaboration of appropriate policy and programmatic strategies. Для решения обеих этих проблем национальные центры демографических исследований должны обладать более значительным потенциалом в области исследований и разработки политики, с тем чтобы они могли вносить эффективный вклад в разработку надлежащей политики и программных стратегий.
She was grateful to her country for nominating her, as it had given her the opportunity to do her small part to deal with the issue of racial discrimination throughout the world. Она благодарна своей стране за то, что была выдвинута на этот пост, поскольку тем самым ей была предоставлена возможность внести свой скромный вклад в решение проблемы расовой дискриминации во всем мире.
Therefore, all countries, both developed and developing, need to do their part, with rich countries helping poor countries cover the financial costs of adjustment. Следовательно, все страны, как развитые, так и развивающиеся, должны внести свой вклад, в то время как богатые страны должны помочь бедным покрыть финансовые издержки, связанные с приспособлением к новым условиям.
In this spirit, Italy has sought to do its part to promote unity among different persons and institutions, restore meaning to the end of the millennium in this area and express solidarity with older people in Italy and throughout the world in this celebratory Year and beyond. В этой связи Италия стремилась внести свой вклад в обеспечение единства между различными лицами и институтами, восстановив к концу тысячелетия значение солидарности с пожилыми людьми Италии и всего мира, проявлять ее во время этого Международного года и в последующие годы.
That vision and strategic framework constitute the matrix of NEPAD, whose overall objective is to accelerate sustained economic growth and durable development in Africa, and thus to contribute to the achievement of the MDGs in that part of the world. Это видение и общая стратегия составляют матрицу НЕПАД, общая цель которого - ускорить устойчивый экономический рост и стабильное развитие в Африке и, таким образом, внести свой вклад в достижение ЦРДТ в этой части мира.
The trials they are conducting are an extremely important part of the enforcement of international law, and we must not underestimate the great contribution that they have made to the international community and - on a somewhat more elevated level - to humanity itself. Проводимые ими судебные процессы являются чрезвычайно важным компонентом в процессе обеспечения соблюдения международного права, и нам нельзя недооценивать тот огромный вклад, который они вносят в жизнь международного сообщества и - на несколько более возвышенном уровне - самого человечества.
As part of ongoing cooperation with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), during 1998 the Trade Division contributed to seminars organized by the OECD's Istanbul training centre for representatives from CIS countries. В течение 1998 года в рамках сотрудничества с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) Отдел торговли вносил свой вклад в проведение семинаров, организуемых расположенным в Стамбуле центром ОЭСР по подготовке кадров для представителей стран СНГ.
Under its National Climate Change Programme, China will take an active part in international cooperation in climate change and contribute its share to protecting the global climate. В соответствии со своей Национальной программой приоритетов в связи с изменениями климата Китай будет играть активную роль в международном сотрудничестве в области изменения климата и будет продолжать вносить свой вклад в защиту глобального климата.
Their performance in Prevlaka, the southernmost part of my country, has considerably contributed to the lasting solution to this problem, which is definitely one of security, not one of a territorial nature. Своими действиями в Превлаке, самой южной части моей страны, они внесли существенный вклад в прочное урегулирование этой проблемы, которая, несомненно, является проблемой безопасности, а не территориальной проблемой.
As part of its efforts to promote a culture of meritocracy, the Organization recognized a total of 26 staff in the individual and team awards categories during the fortieth anniversary ceremony in December 2006. В рамках своих усилий по содействию распространению практики поощрения сотрудников по результатам их работы Организация на церемонии, посвященной сороковой годовщине ЮНИДО, в декабре 2006 года отметила индивидуальный и коллективный вклад в общей сложности 26 сотрудников.
Furthermore, it is prepared to take an active part in its implementation and to contribute to the reconstruction and stabilization of the region and its speedy integration into European structures. Кроме того, она готова принять активное участие в его осуществлении и внести свой вклад в восстановление и стабилизацию в регионе, а также в обеспечении его скорейшей интеграции в европейские структуры.
One aspect of the Decade that was particularly difficult to evaluate was the contribution that the Decade had made to enhancing the knowledge and appreciation of international law on the part of those who were not lawyers or legal scholars. Одним из особенно плохо поддающихся оценке аспектов Десятилетия является его вклад в повышение уровня осведомленности в вопросах международного права лиц, не принадлежащих к числу юристов или специалистов по вопросам права, и уважения к международному праву таких лиц.
Indonesia, for its part, is pleased to support the activities of the AALCC and remains confident that such worthy efforts will continue to strengthen the AALCC's contributions to the Organization and to the international community. Со своей стороны Индонезия готова оказать поддержку деятельности ААКПК и уверена в том, что такие достойные усилия и впредь будут укреплять вклад ААКПК в Организацию Объединенных Наций и международное сообщество.
The spirit and the content of the Universal Declaration played a decisive part in the intellectual preparation for the profound changes that took place in Central and Eastern Europe 10 years ago and contributed significantly to the crumbling of totalitarian systems and the flourishing of democratic transition. Дух и содержание Всеобщей декларации сыграли решающую роль в интеллектуальной подготовке глубоких перемен, которые произошли в Центральной и Восточной Европе 10 лет назад и внесли значительный вклад в крушение тоталитарных систем и обеспечение успеха демократического перехода.
We urge the factions that did not sign the agreement to seize the opportunity to become part of the solution to the crisis in Darfur, rather than remain a hindrance. Мы призываем фракции, которые не подписали соглашения, воспользоваться этой возможностью, чтобы внести собственный вклад в решение проблемы кризиса в Дарфуре, а не оставаться препятствием на пути ее разрешения.
It would try to contribute as effectively as possible to mine action, and, with that in mind, the Administrator of UNDP would be taking part in the forthcoming Nairobi Summit to review the Ottawa Convention. ПРООН стремится вносить максимально эффективный вклад в деятельность, связанную с разминированием, и с учетом этой задачи Администратор ПРООН примет участие в предстоящем Найробийском саммите, посвященном рассмотрению действия Оттавской конвенции.
Housing is also part of the social infrastructure needed to ensure the mobility of labour and both the construction and building material industries can make a substantial contribution to GDP and job creation. Жилье является также частью социальной инфраструктуры, необходимой для обеспечения мобильности рабочей силы, а строительная промышленность и промышленность строительных материалов могут внести значительный вклад в ВВП и создание рабочих мест.
Cameroon, for its part, will continue to make its contribution to Subcommittee A, of which it is a member, in order to enable CTC to complete its programme for the third 90-day period. Камерун, в свою очередь, будет и впредь вносить свой вклад в деятельность Подкомитета А, членом которого мы являемся, с тем чтобы позволить КТК выполнить свою программу работы в течение третьего 90-дневного периода.
For its part, the Committee had an active contribution to make to the preparations for the high-level plenary session in 2005, which would be one of the last opportunities to reach agreement on viable initiatives to facilitate the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. Со своей стороны, Комитет должен внести активный вклад в подготовку пленарной сессии высокого уровня в 2005 году, которая станет одной из последних возможностей достижения соглашения по жизненно важным инициативам, направленным на содействие достижению к 2015 году целей развития на новое тысячелетие.
cooperation between the EU member states on CD matters and is ready, for her part, to enhance it further. Финляндия приветствует расширение сотрудничества между государствами-членами ЕС по вопросам, связанным с КР, и со своей стороны готова внести вклад в его дальнейшее укрепление.
The aims of the Community were to promote the region's economic development and enhance its resilience, thus increasing its contribution to the world economy and its ability to become part of the engine of global growth. Цели сообщества заключаются в том, чтобы поощрять экономическое развитие региона и повысить уровень его устойчивости, расширив, таким образом, его вклад в мировую экономику и его возможности для того, чтобы стать одной из движущих сил мирового роста.