In addition, JIU is currently conducting a review of strategic planning in the United Nations system organizations, which will complement the work done as part of the quadrennial comprehensive policy review preparations. |
Кроме того, в настоящее время ОИГ проводит обзор по вопросам стратегического планирования в организациях системы Организации Объединенных Наций, что позволит внести дополнительный вклад в работу по подготовке четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
We must all do our part to implement and further strengthen non-proliferation obligations, which includes implementing the comprehensive safeguards set forth by the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the IAEA additional protocol. |
Мы все должны вносить свой вклад в осуществление и дальнейшее укрепление обязательств в области нераспространения, к числу которых относится соблюдение всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и дополнительного протокола МАГАТЭ. |
Developing countries like her own were doing their part, but it was also imperative that developed countries honour their commitments under the Framework Convention and its Kyoto Protocol. |
Развивающиеся страны, такие как страна оратора, вносят свой вклад, но при этом необходимо, чтобы и развивающиеся страны выполняли свои обязательства по Рамочной конвенции и Киотскому протоколу. |
There is a long road ahead, but I am confident that all stakeholders will contribute their part to these endeavours for the betterment of the Organization. |
Нам предстоит пройти долгий путь, но я уверена, что все заинтересованные стороны внесут свой вклад в усилия, направленные на совершенствование Организации. |
There is much ground that has to be covered in the parliamentary sphere, but parliaments are committed to playing their part in that endeavour, and the IPU will do all it can to assist them. |
В парламентской сфере предстоит еще многое сделать, однако парламенты твердо намерены внести свой вклад в эти усилия, и МПС сделает все возможное для оказания им необходимой помощи. |
Cuba participated actively in the Human Rights Council's institution-building process and continues to play an important part in strengthening the Council's work both in its national capacity and as Chair of the Non-Aligned Movement. |
Куба принимала активное участие в процессе институционального строительства Совета по правам человека, и как в своем национальном качестве, так и в статусе Председателя Движения неприсоединившихся стран продолжает вносить важный вклад в дело укрепления этого органа. |
Having spoken with many of my fellow leaders this week, I am confident that, with the right signal from the developed world, developing countries are ready to play their part. |
Поговорив на этой неделе со многими моими коллегами, я выражаю уверенность в том, что если со стороны развитых стран поступит правильный сигнал, то развивающиеся страны будут готовы внести свой вклад. |
My delegation attaches great importance to this agenda item, as it symbolizes the international community's resolve to individually and collectively do its part to ensure that no more will precious natural resources such as diamonds bring so much sorrow and suffering to humankind. |
Наша делегация придает большое значение этому пункту повестки дня, поскольку он символизирует решимость международного сообщества внести свой вклад - на индивидуальном и коллективном уровне - в обеспечение того, чтобы такой ценный природный ресурс, как алмазы, не приносил столько горя и страданий человечеству. |
The European Union has committed, as part of its 2020 biodiversity target, to step up its contribution to averting global biodiversity loss. |
Европейский союз обязался в рамках достижения своей цели в области биоразнообразия на 2020 год наращивать свой вклад в усилия во избежание глобальных потерь биоразнообразия. |
The representatives of the World Trade Organization and the United Nations Conference on Trade and Development as well as civil society and non-governmental organizations took active part in the review of the criteria by providing inputs, comments and contributions, which were appreciated by delegates. |
В рассмотрении критериев активное участие приняли представители Всемирной торговой организации и Конференции Организации Объединенных наций по торговле и развитию, а также гражданского общества и неправительственных организаций, которые внесли свой вклад, представив свои замечания и материалы, что было положительно оценено делегатами. |
In contributing to this debate, we are conscious of the fact that our deliberations are an important part of the beginning of establishing the basis for mutual understanding. |
Внося вклад в эти обсуждения, мы сознаем тот факт, что наша работа здесь положила важное начало процессу создания основ взаимопонимания. |
While every Member State should continue to contribute to our joint effort with its resources, for its part we expect the United Nations to fully mobilize its organizational strength, variety of resources and expertise. |
В то время как все государства-члены должны продолжать вносить свой вклад в наши совместные усилия с помощью своих собственных ресурсов, мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций, со своей стороны, полностью мобилизует свой организационный потенциал, различные ресурсы и опыт. |
Further afield, New Zealand is making a significant contribution to stabilization and reconstruction operations in Afghanistan as part of the International Security Assistance Force (ISAF), including leading a provincial reconstruction team and providing training for the Afghan National Army and Police. |
Новая Зеландия вносит значительный вклад в операции по стабилизации и реконструкции в Афганистане в рамках Международных сил содействия безопасности для Афганистана (МССБ), включая руководство Провинциальными группами по восстановлению и профессиональную подготовку Афганской национальной армии и полиции. |
The Working Party noted that Mr. Claude Renard would no longer be taking part in its work and paid tribute to its much appreciated contribution to its work during twenty-eight years. |
Отметив, что г-н Клод Ренар более не будет участвовать в ее работе, Рабочая группа выразила ему признательность за весьма ценный вклад, который он вносил в ее работу на протяжении двадцати восьми лет. |
It will contribute to the prosperity and security of all its citizens and of the entire international community by providing stability in our part of the world and serving as a model for democratic development. |
Грузия намерена вносить свой вклад в достижение процветания и безопасности всех своих граждан и международного сообщества в целом, обеспечивая стабильность в нашей части мира и продолжая служить примером демократического развития. |
The Republic of Korea, for its part, will continue to work most diligently to realize the ideals of the Convention by directly contributing to the work of those organs. |
Республика Корея, со своей стороны, будет и далее кропотливо трудиться для достижения идеалов Конвенции, внося непосредственный вклад в работу этих органов. |
In a ceremony, as part of the Workshop, organizers and participants of the workshops expressed their appreciation for the long-term, substantive contributions made to basic space science, particularly for the benefit of developing countries, by a number of distinguished scientists. |
На состоявшейся в рамках Практикума церемонии его организаторы и участники выразили признательность ряду видных ученых за их многолетний значительный вклад в фундаментальную космическую науку, особенно в интересах развивающихся стран. |
The Action Points acknowledged the value added of thematic discussions as part of the workshops and recognized the important linkages between human rights and initiatives and policies for the elimination of extreme poverty. |
В направлениях действий признается позитивный вклад тематических обсуждений в рамках рабочих совещаний, и важная взаимосвязь между правами человека и инициативами и программами ликвидации крайней нищеты. |
Developing countries that are not part of the G-20 group were able to bring their concerns to the international community and contribute to the search for solutions to the crisis. |
Развивающиеся страны, не принадлежащие к Группе 20, имели возможность высказать свои проблемы международному сообществу и внести вклад в поиски приемлемых решений кризиса. |
There is in fact pluralism in Paraguay, although the absence of an adequate civic culture on the part of most political actors has kept it from genuinely contributing to the essential consensus needed to defend the country's overall interests and promoting equitable development within it. |
В Парагвае действительно существует плюрализм, хотя отсутствие надлежащей гражданской культуры у большинства политических сил мешает ему вносить реальный вклад в существенный консенсус, необходимый для полной защиты интересов страны и продвижения развития на основе равноправия внутри нее. |
In conclusion, I wish to reiterate my country's commitment to the ideals enshrined in today's debate and to reaffirm that we will continue to do our part to contribute to the global human family. |
В заключение я хочу подтвердить приверженность нашей страны тем идеалам, которые отражали наши сегодняшние обсуждения, и еще раз заявить о том, что мы будем и впредь вносить свой вклад в развитие глобальной семьи человечества. |
We note that the NPT is at a critical phase, with many challenges to overcome, and Singapore pledges to play its part to help the NPT Review Conference reach a successful outcome. |
Мы отмечаем, что ДНЯО находится на критическом этапе, когда предстоит преодолеть немало трудностей, и Сингапур готов внести свой вклад в содействие успешному проведению Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
The proposal has been developed within the inter-agency framework and is part of the Fund's participation in the Inter-Agency Support Group for the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
В ходе межучрежденческой деятельности было разработано предложение, которое представляет собой вклад Фонда в работу межучрежденческой группы поддержки Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
In this regard, the Republic of Korea is ready to do its part to bridge the digital divide by sharing the technology and know-how that have helped us to enjoy the largest concentration of broadband Internet users in the world. |
В этой связи Республика Корея готова внести свой вклад в преодоление цифрового разрыва посредством передачи технологий и ноу-хау, с помощью которых мы сумели создать у себя самую крупную в мире сеть пользователей широкополосным Интернетом. |
We are ready to play our part and engage constructively with other Member States to contribute to the success of these meetings and for a successful 2012 Review Conference on small arms and light weapons. |
Мы готовы внести свой вклад и конструктивно взаимодействовать с другими государствами-членами, с тем чтобы содействовать успеху этих совещаний и успешному проведению в 2012 году Обзорной конференции по стрелковому оружию и легким вооружениям. |