In order to do our part, we must agree on some ground rules for our assistance and cooperation. |
Для того чтобы внести свой вклад, мы должны договориться о неких основополагающих правилах относительно нашей помощи и сотрудничества. |
In conclusion, we reiterate that the Federal Republic of Yugoslavia will need to play a part in reaching an eventual settlement. |
В заключение мы хотим еще раз повторить, что Союзной Республике Югославии нужно будет внести собственный вклад в достижение окончательного урегулирования. |
It had particular skills in the areas mentioned, but wished to make its contribution part of an overall structure within the work of the Peacebuilding Commission. |
Организация обладает особыми навыками в указанных областях, но хочет внести свой вклад в общую структуру в рамках деятельности Комиссии по миростроительству. |
We would welcome any opportunity to be a part of the negotiating progress so as address the genuine concerns of delegations in the interests of reaching consensus. |
Мы будем приветствовать любую возможность внести свой вклад в продвижение переговорного процесса, с тем чтобы устранить озабоченности делегаций в интересах достижения консенсуса. |
We want to do our part to help this fledging United Nations organization achieve its full potential as the pre-eminent global human rights body. |
Нам хотелось бы внести свой вклад в содействие этому нарождающемуся органу Организации Объединенных Наций в полной мере развить свой потенциал в качестве главного глобального органа по защите прав человека. |
We will continue to play a full and positive part in the development of Community action to tackle racial discrimination once the Treaty comes into force. |
После вступления Договора в силу мы будем и впредь вносить всесторонний и конструктивный вклад в разработку стратегии Сообщества, направленной на борьбу против расизма. |
Canada has therefore welcomed the chance to augment our UNMEE contribution with a reinforced mechanised infantry company, which will work as part of the Netherlands SHIRBRIG battalion. |
Поэтому Канада приветствовала возможность увеличить свой вклад в деятельность МООНЭЭ путем предоставления усиленной механизированной пехотной роты, которая будет действовать в составе нидерландского батальона БВГООН. |
For their part, United Nations bodies, inter alia, through the use of local field offices, can contribute within their particular areas of expertise. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, со своей стороны, также могут вносить свой вклад в решение этой проблемы в своих областях компетенции, используя для этого свои отделения на местах. |
Malaysia, for its part, has been able to make a modest contribution through the Malaysian Technical Cooperation Programme, launched in 1981. |
Со своей стороны, Малайзия может внести скромный вклад в рамках малайзийской программы технического сотрудничества, осуществление которой началось в 1981 году. |
Their contribution has been and will continue to be a vital part of the international community's overall efforts to help restore normalcy in Côte d'Ivoire and the subregion. |
Их вклад является и будет и впредь являться исключительно важным компонентом усилий всего международного сообщества по содействию восстановлению нормального положения в Кот-д'Ивуаре и в субрегионе. |
For example, the positive contribution of volunteerism was examined as part of a recent research project led by UNDP that focused on the question of capacity development. |
Например, позитивный вклад добровольчества был недавно рассмотрен в рамках осуществленного под руководством ПРООН исследовательского проекта, посвященного проблеме наращивания потенциала). |
For its part, the Russian Federation will continue to make a substantial contribution to solving the problem of the illegal trafficking of small arms and light weapons. |
Российская Федерация, со своей стороны, продолжит вносить вклад в решение проблемы незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
International assistance extended to republics in the Balkan region is also indicative of the power within each of us to make our own contribution and to play a part. |
Международная помощь, оказываемая республикам Балканского региона, также свидетельствует о готовности каждого из нас вносить свой вклад и играть соответствующую роль. |
Women, for their part, had been a major factor in the significant progress that had been made in recent decades. |
Со своей стороны, женщины во многом внесли свой вклад в достигнутые за последние десятилетия крупные успехи. |
The investment of the international community makes sense only if there is a corresponding real desire on the part of local actors for a fresh start. |
Вклад международного сообщества имеет смысл только в том случае, если у местных действующих лиц реально имеется соответствующее желание сделать новую попытку. |
Everyone must play their part - Governments, non-governmental organizations, parents, families, communities and all of civil society, including children themselves. |
Каждый должен внести свой вклад - правительства, неправительственные организации, родители, семьи, общины и все гражданское общество, включая самих детей. |
But expanding demand and allowing real effective exchange rate appreciation in China will not be enough if other countries do not do their part. |
Но расширить спрос и разрешить реальное фактическое повышение обменного курса в Китае будет не достаточно, если другие страны не внесут свой вклад. |
The United Nations Development Programme (UNDP) works closely with IPU as part of its promotion of their mutual objective of good governance. |
Отношения тесного сотрудничества с МС поддерживает Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), внося тем самым свой вклад в достижение их общей цели обеспечения эффективного управления. |
Again, this agreement has to be honoured, and we will play our part in ensuring that it is. |
И это соглашение также должно выполняться и мы внесем свой вклад в достижение этой цели. |
Trinidad and Tobago, as a member of the Caribbean Community (CARICOM), pledges to continue to do its part in consolidating this process. |
Будучи членом Карибского сообщества государств (КАРИКОМ), Тринидад и Тобаго обязуется и впредь вносить свой вклад в дело укрепления этого процесса. |
The comprehensive measures set out in Security Council resolution 1373 establish the framework for action, and Jamaica is doing its part in that effort. |
Определенные в резолюции 1373 Совета Безопасности всеобъемлющие меры создают основу для наших действий, и Ямайка вносит свой вклад в эти усилия. |
The Council will do its part, next by adopting a resolution endorsing the new United Nations Mission. |
Свой вклад в эти усилия внесет и Совет, и его следующим шагом станет принятие резолюции об учреждении новой миссии Организации Объединенных Наций. |
We will do our part and will work with the World Food Programme to support it in this vital task. |
Мы внесем свой вклад и будем работать с Мировой продовольственной программой для поддержки ее в решении этой жизненно важной задачи. |
We all now need to focus on practical steps to give effect to resolution 1325. Australia stands ready to do its part. |
Сегодня все мы должны сосредоточить свое внимание на практических шагах по осуществлению резолюции 1325. Австралия готова внести свой вклад в этот процесс. |
Italy is ready to do its part and contribute to the strengthening of the United Nations Staff College in Turin. |
Италия готова сыграть свою роль в этих усилиях и внести свой вклад в повышении эффективности Колледжа для персонала Организации Объединенных Наций в Турине. |