| With our limited ability in terms of personnel and expertise, we look forward to contributing our part to the current negotiations on a nuclear test ban. | Располагая ограниченным потенциалом в плане кадровых ресурсов и опыта, мы стремимся вносить свой вклад в текущие переговоры по запрещению ядерных испытаний. | 
| By providing adequate technical assistance, financial contributions and additional security, the international community is doing its part to ensure free, fair, inclusive and transparent elections. | Предоставив адекватную техническую помощь и финансовые ресурсы и обеспечив дополнительную безопасность, международное сообщество вносит свой вклад в проведение свободных, справедливых, всеобъемлющих и транспарентных выборов. | 
| In conclusion, I should like to add that my country is committed to doing its part to make the world a place fit for children. | В заключение я хотела бы добавить, что моя страна готова внести свой вклад в то, чтобы сделать этот мир пригодным для жизни детей. | 
| We look forward to getting down to business, and the United Kingdom is ready to play its full part in that process. | Мы с нетерпением ожидаем начала нашей работы, и Соединенное Королевство готово внести свой всесторонний вклад в этот процесс. | 
| We are pleased that the Community of Portuguese-Speaking Countries is also playing a part in the promotion of peace and stability in West Africa. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Сообщество португалоговорящих стран также вносит свой вклад в поощрение мира и стабильности в Западной Африке. | 
| We must all commit ourselves to continuing to enhance our dialogue and mutual understanding; the EU is ready to do its part. | Все мы должны обязаться и далее укреплять наш диалог и взаимопонимание; ЕС готов вносить в это дело свой вклад. | 
| The Red Cross and Red Crescent movement was prepared to play an active part in ensuring that the commitments made had concrete results. | Движение Красного Креста и Красного Полумесяца готово внести свой активный вклад в достижение конкретных результатов при выполнении соответствующих обязательств. | 
| Of course, developing countries have their part to play in the management of climate change, but it must be commensurate with their abilities to perform. | Разумеется, развивающиеся страны призваны внести свой вклад в решение проблемы изменения климата, но он должен быть соизмерим с их возможностями. | 
| The Russian Federation was doing its part and, in particular, was ready to continue its cooperation in the air-space monitoring of illicit drug crops. | Российская Федерация вносит свой вклад в это общее дело и готова, в частности, к продолжению сотрудничества по аэрокосмическому мониторингу незаконных наркопосевов. | 
| My delegation is quite prepared to play its part in this beneficial reform effort, so long as the approach is comprehensive, coherent and transparent. | Моя делегация полностью готова к тому, чтобы вносить свой вклад в эти полезные усилия по осуществлению реформы, если при этом будет проявляться всеобъемлющий, последовательный и транспарентный подход. | 
| It is noteworthy that protective responsibilities are part of the mandate of United Nations peacekeeping forces, and their valuable contribution in that regard has been noted. | Следует отметить, что обязанности защищать гражданское население являются частью мандата сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и их ценный вклад в это дело не остается незамеченным. | 
| For our part, I can assure the General Assembly that we will continue assume our share in that endeavour to the best of our ability. | Со своей стороны, я могу заверить Генеральную Ассамблею в том, что мы будем продолжать вносить свой посильный вклад в эти усилия. | 
| Accordingly, UNODC technical input in the development of a new small arms legal framework for Guinea-Bissau is part of a fully funded project of the Department of Economic and Social Affairs. | Таким образом, технический вклад ЮНОДК в разработку новой законодательной основы регулирования стрелкового оружия в Гвинее-Бисау является частью полностью обеспеченного финансированием проекта Департамента по экономическим и социальным вопросам. | 
| The Security Council's direct role in the protection of civilians as part of its responsibility for the maintenance of international peace and security is now well established. | Непосредственный вклад Совета Безопасности в обеспечение защиты гражданских лиц является частью его ответственности за поддержание международного мира и безопасности, и в настоящее время он четко определен. | 
| As part of the global coalition, Australia was making a substantive military commitment to the war against terrorism and was encouraging greater cooperation to combat terrorism. | Как участник глобальной коалиции Австралия вносит существенный военный вклад в искоренение терроризма и способствует расширению сотрудничества в борьбе с ним. | 
| Several delegations expressed appreciation for the statistical information on population movements included in the update as part of UNHCR's efforts to document host countries' contributions. | Несколько делегаций выразили признательность за статистические данные о перемещениях населения, которые были включены в обновленную информацию в рамках усилий УВКБ задокументировать вклад принимающих стран. | 
| My country considers itself an inseparable part of the international anti-terrorism coalition and, within international law, is making its contribution to this common cause. | Моя страна считает себя неотъемлемой частью международной антитеррористической коалиции и в рамках международного права вносит свой вклад в это общее дело. | 
| Our director and a representative took active part in all the meetings organized by the Task Force and contributed to the India NGO Alternative report. | Директор Центра и один из его представителей принимали активное участие во всех заседаниях, организованных Целевой группой, и внесли свой вклад в подготовку альтернативного доклада неправительственных организаций Индии. | 
| In that connection, he noted that input had also been solicited from all those with a part to play, including academics and non-governmental organizations. | В этой связи оратор отмечает, что свой вклад должны внести все участники, включая академические круги и неправительственные организации. | 
| There is a need, therefore, for a comprehensive approach involving contributions on the part of all neighbouring States in the quest for lasting solutions. | Отсюда вытекает необходимость выработки всеобъемлющего подхода, предусматривающего вклад всех соседних государств в поиски прочного урегулирования. | 
| Canada looks upon this debate as instrumental to making NEPAD a centrepiece of the United Nations agenda and we are committed to doing our part. | Канада считает, что эти прения играют важнейшую роль в превращении НЕПАД в одну из основных тем повестки дня Организации Объединенных Наций, и мы готовы внести в это свой вклад. | 
| It is now up to us, as individual Members of the United Nations, to do our part and help win the war. | Сейчас мы как отдельные государства-члены Организации Объединенных Наций, призваны внести свой вклад и помочь одержать победу. | 
| As the true Bolivarian he is, is academic work has also been part of our integration process. | Являясь верным продолжателем идей Боливара, он, занимаясь научной работой, также внес вклад в наш процесс интеграции. | 
| Namibia commends the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) for playing its proportionate part in complementing the efforts of African countries. | Намибия отдает должное Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) за то, что она вносит соответствующий вклад, с тем чтобы дополнить усилия африканских стран. | 
| At the same time, we continue to press the Republika Srpska authorities to do their part in establishing exactly what happened at Srebrenica. | В то же время мы продолжаем оказывать давление на правительство Республики Сербской с тем, чтобы она внесла свой вклад в установление фактов в связи событиями, которые имели место в Сребренице. |