Botswana will continue to contribute constructively to the further strengthening of the universal periodic review process, as part of the institution-building package of the Human Rights Council. |
Ботсвана будет продолжать вносить конструктивный вклад в дальнейшее укрепление процесса универсальных периодических обзоров, как составной части пакета организационного строительства Совета по правам человека. |
For its part, Indonesia contributed to the deliberations on various issues during the first meeting of the working group in Geneva last week. |
Со своей стороны, Индонезия внесла вклад в обсуждение различных вопросов в рамках первого заседания Рабочей группы в Женеве на прошлой неделе. |
Responding to the request of the Secretary-General, Belarus started contributing as it could by taking part in peacekeeping operations. |
Откликаясь на просьбу Генерального секретаря, Беларусь стала вносить посильный вклад в это дело и участвует в операциях по поддержанию мира. |
Within the framework of a well-run business organisation it is surely axiomatic to assume that each part contributes to the productivity of the whole. |
Можно с полной уверенностью полагать, что в рамках хорошо налаженной предпринимательской деятельности каждый участник вносит свой вклад в общую производительность. |
The State is determined to do its part to contribute to the economic development of developing and impoverished countries and to end hunger and poverty there. |
Государство стремится вносить вклад в экономическое развитие развивающихся и бедных стран и искоренение в них голода и нищеты. |
It was thus committed to doing its part to achieve global and regional sustainable development objectives, including those set out in the Mauritius Strategy. |
В этом проявляется готовность Сингапура внести свой вклад в достижение глобальных и региональных целей устойчивого развития, включая цели, поставленные в Маврикийской стратегии. |
My country is ready to continue to play its part at the national level, but also as a member of the European Union. |
Наша страна готова вносить свой вклад в решение этой задачи и на национальном уровне, и в качестве члена Европейского союза. |
We call on all countries, in particular Governments, to play their part in highlighting the potential horror of a terrible clash of faiths and civilizations. |
Мы призываем все страны, в частности правительства, внести свой вклад в привлечение внимания к потенциальным ужасающим последствиям такого страшного столкновения вер и цивилизаций. |
The Government was aware that its efforts were not enough and consequently urged the international community to do its part under the principle of common but differentiated responsibility. |
Правительство понимает, что этих усилий недостаточно, и поэтому призывает международное сообщество внести свой вклад согласно принципу общей, но дифференцированной ответственности. |
Expressing his gratitude to those donors who had maintained their valuable voluntary contributions to the Agency even in difficult times, he urged Member States to do their part. |
Выражая свою благодарность донорам, которые даже в трудное время продолжают поддерживать Агентство ценными добровольными взносами, оратор призвал государства-члены также внести свой вклад. |
Canada intends to do its part in that regard, including by supporting the priority projects identified at the Conference by the Afghan Government. |
Канада намеревается внести свой вклад в эти усилия, в том числе оказывать поддержку приоритетным проектам, намеченным на этой конференции афганским правительством. |
The European Union is ready to do its part of the job and is already working on measures to that end, including also effective port controls. |
Европейский союз готов внести свой вклад в общие усилия и уже разрабатывает соответствующие меры, включая эффективный портовый контроль. |
Canada is pleased to be doing its part to help African partners achieve the Millennium Goals and to address peace and security challenges. |
Канада рада внести свой вклад в оказание помощи африканским партнерам в достижении целей, провозглашенных на рубеже тысячелетия, и решении проблем обеспечения мира и безопасности. |
Albania has already become part of the United Nations system-wide coherence effort for reform of the Organization by willingly joining the One United Nations initiative. |
Албания уже вносит свой вклад в усилия по укреплению слаженности в системе Организации посредством ее реформирования, с готовностью присоединившись к инициативе «Единая Организация Объединенных Наций». |
In this regard, Singapore is committed to doing our part as a responsible global citizen to assist fellow developing countries in human resource capacity-building. |
В этой связи Сингапур готов вносить свой вклад в эти усилия в качестве ответственного гражданина глобального сообщества для того, чтобы помочь братским развивающимся странам укрепить потенциал в области людских ресурсов. |
Apart from IHCD, Liechtenstein also makes solidarity contributions in other areas, including as part of the EEA Financial Mechanism and the Fast-start Finance. |
Помимо МГСР, Лихтенштейн вносит свой вклад в рамках солидарности в других областях, например: принимает участие в финансовом механизме ЕЭЗ и программе быстрого начального финансирования. |
The high-level panel organized as part of the session drew attention to the important contribution that the Aid for Trade initiative could make to Africa's development. |
Участники организованного в рамках сессии дискуссионного форума высокого уровня отметили важный вклад, который может внести эта инициатива в дело развития Африки. |
As part of the evaluation, the team looked at the Fund's contribution to improved humanitarian performance. |
В рамках оценки группа по проведению оценки проанализировала вклад Фонда в улучшение результатов гуманитарной деятельности. |
China takes an active part in international food and agricultural cooperative efforts and strives to make a contribution to global food and agricultural development. |
Китай принимает активное участие в совместных международных усилиях, прилагаемых в духе сотрудничества в отношении продовольствия и сельского хозяйства, и упорно старается вносить свой вклад в глобальное продовольственное и сельскохозяйственное развитие. |
The project continues to be successful in making a significant contribution to training turtle biologists from that part of the world. |
Проект по-прежнему пользуется успехом, внося солидный вклад в дело подготовки специалистов по черепахам в этой части земного шара. |
The contribution of special procedures had proved to be a major part of United Nations compilation reports prepared by OHCHR for consideration by the Council in the universal periodic review process. |
Вклад мандатариев специальных процедур стал основной частью сводных докладов Организации Объединенных Наций, подготавливаемых УВКПЧ для рассмотрения Советом в рамках процесса универсального периодического обзора. |
Other larger agencies make critical contributions to women's human rights and gender equality, but this is usually a small part of their mandate. |
Есть и другие более крупные учреждения, которые вносят важный вклад в дело защиты прав человека женщин и обеспечения равноправия женщин, однако, как правило, гендерной проблематике в их мандатах отводится мало места. |
For our part, we want to put the know-how and technologies Japan has developed at the service of the international community and thereby contribute to disaster risk reduction worldwide. |
Со своей стороны, мы хотим поставить научно-технические знания и технологии, которыми обладает сегодня Япония, на службу всего международного сообщества и тем самым внести свой вклад в усилия по предотвращению стихийных бедствий и ликвидации их последствий во всем мире. |
The Group of Experts considers a crucial part of the institutional arrangements for the process to be a panel of experts that can arrange for expert input. |
Группа экспертов считает важнейшим элементом организационных механизмов процесса создание группы экспертов, которая может организовать этот экспертный вклад. |
Canada will continue to contribute to resolving the challenges faced by Africans and will do its part in working towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Канада будет и впредь вносить вклад в преодоление проблем, с которыми сталкиваются африканцы, и выполнит свою часть задачи по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |