Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Вклад

Примеры в контексте "Part - Вклад"

Примеры: Part - Вклад
Jamaica takes this opportunity to reaffirm its commitment to playing its part in promoting and protecting the individual and collective rights of all, particularly the most vulnerable among us. Ямайка пользуется этой возможностью, чтобы вновь заявить о своей приверженности цели внести свой вклад в поощрение и защиту прав личности и коллективных прав для всех, особенно для наиболее уязвимых членов нашего общества.
The Canadian delegation went to Beijing determined to do its part to achieve a strong, pragmatic plan of action to advance women's equality worldwide. Канадская делегация отправилась в Пекин с твердым намерением внести свой вклад в разработку эффективного и реального плана действий по содействию обеспечению равенства женщин во всем мире.
Through its in-depth examination of difficult issues, it had played a prominent part in developing the structure that had evolved since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights 50 years previously. Благодаря углубленному анализу сложных вопросов он внес весомый вклад в создание структуры, сформировавшейся после принятия Всеобщей декларации прав человека 50 лет назад.
Japan, for its part, is determined to play a political role by approaching, directly and indirectly, the parties concerned with a view to stimulating political dialogue among them. Со своей стороны Япония искренне намерена внести свой политический вклад, наладив прямые и косвенные контакты с заинтересованными сторонами в целях стимулирования политического диалога между ними.
UNCTAD had made a valuable contribution in the field of trade-related technical assistance and in supporting capacity-building in developing countries so that they were fully prepared to play their part in trade negotiations. ЮНКТАД внесла ценный вклад в оказание технической помощи в области торговли и в наращивании потенциала развивающихся стран, с тем чтобы они были в полной мере готовы сыграть свою роль в торговых переговорах.
This, too, is something to ponder over, for we all know that a fissile material cut-off treaty (FMCT) can only contribute to our shared objective as part of a step-by-step process. Об этом также следует поразмышлять, поскольку мы все знаем, что договор о запрещении производства расщепляющихся материалов может лишь внести вклад в достижение нашей общей цели в качестве поэтапного процесса.
It is my hope that every Main Committee will make a serious effort to contribute to a successful strategy of prevention on the part of the United Nations. Я надеюсь на то, что каждый Главный комитет приложит серьезные усилия к тому, чтобы внести свой вклад в дело выработки Организацией Объединенных Наций успешной стратегии предотвращения.
It is one of the avenues which will require further follow-up and action as part of the international community's commitment to contributing to the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region. Это - одно из направлений, где требуются дополнительные последующие меры и действия, которые отразили бы стремление международного сообщества внести свой вклад в укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья.
I am pleased to say that Malaysia, for its part, has been able to make a modest contribution in these efforts through technical cooperation and trade and investment in a number of African countries. Мне приятно отметить, что Малайзия, со своей стороны, внесла свой скромный вклад в эти усилия в рамках технического сотрудничества, торговли и инвестирования в ряд африканских стран.
The United Nations stands ready to play its part, and the Assembly's work over the last two days shows that we have an important contribution to make. Организация Объединенных Наций готова сыграть свою роль в этом, и работа Ассамблеи в прошедшие два дня свидетельствует о том, что мы можем внести важный вклад в это дело.
China attaches great importance to and takes an active part in ocean affairs and has made its share of contributions to the peace and stability of the sea and the sustained utilization of marine resources. Китай придает огромное значение морским вопросам и принимает активное участие в их рассмотрении, а также вносит свой вклад в поддержание мира и безопасности на море и обеспечение рационального использования морских ресурсов.
The fundamental concept is that each of the 185 members (for the most part States) contributes, according to its means, to meet certain responsibilities in the agreed global scheme. Основополагающий принцип заключается в том, что каждый из 185 членов (в основном государства) вносят, исходя из имеющихся у них средств, вклад для выполнения определенных обязанностей в рамках согласованной глобальной программы.
The Standing Committee also considered an evaluation of UNHCR's phase-out strategies in April as part of a continued discussion on new approaches to reintegration, including UNHCR's contribution to rehabilitation programmes in post-conflict societies. В апреле Постоянный комитет рассмотрел также оценку стратегий свертывания деятельности УВКБ в рамках продолжающегося обсуждения новых подходов к реинтеграции, включая вклад УВКБ в программы реабилитации в постконфликтных обществах.
Supported by a historical background of positive participation in building civilization in the Nile Valley, Egyptian women have played a vital part in the revival and development process. На протяжении всей истории египетские женщины вносили позитивный вклад в создание цивилизации в долине Нила и сыграли важную роль в процессе оживления экономики и развития.
We will follow that by contributing to an ambitious development plan that will reach every part of our region, lift it out of backwardness and help it catch up to the modern world. Мы будем принимать меры в этом направлении, внося вклад в смелый план развития, который охватит весь наш регион, выведет его из состояния отсталости и поможет пойти нога в ногу с современным миром.
Nevertheless, the fact that the Committee had been unable to put forward concrete recommendations on the work of the Department of Public Information should not be interpreted as an indication of any inability on its part to help improve the Organization's operations in the field of communications. Однако то, что Комитет оказался не в состоянии вынести конкретные рекомендации относительно деятельности Департамента общественной информации, не должно истолковываться как свидетельство неспособности этого органа внести свой вклад в совершенствование функционирования Организации в области коммуникации.
The precarious financial situation of the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders was a matter of great concern, and required urgent action by Member States, and Algeria was determined to play its part. Серьезную озабоченность вызывает нестабильное финансовое положение Африканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, поэтому государства-члены должны принять в этой связи срочные меры, и Алжир преисполнен решимости также внести в них свой вклад.
A welcome development in recent times was the desire expressed by African nations and institutions to do their part to prevent and manage conflict on the continent and build peaceful societies. Отрадным явлением последнего времени стало стремление африканских стран и институтов внести свой вклад в дело предотвращения и регулирования конфликтов на континенте и созидания мирно живущих обществ.
It is the Committee's sincere hope that, in the second half of this year, the wider membership of the United Nations will do its part to implement that very demanding resolution. Комитет искренне надеется на то, что во второй половине этого года большинство членов Организации Объединенных Наций также внесут свой вклад в осуществление этой весьма жесткой резолюции.
Belarus, on its part, does not hesitate to recognize an important contribution made in this respect by the "three noes" stance of NATO on the nuclear issue adopted in December 1996. Со своей стороны, Беларусь без колебаний признает, что в этой связи важный вклад вносит принятая НАТО в 1996 году позиция по принципу "три нет" в отношении ядерной проблемы.
For its part, the First Committee should make greater use of the expertise and resources of relevant non-governmental institutions and organizations that have made and continue to make invaluable contributions in the field of disarmament and non-proliferation. Со своей стороны, Первый комитет должен шире использовать экспертные знания и ресурсы соответствующих неправительственных учреждений и организаций, которые вносили и продолжают вносить ценный вклад в области разоружения и нераспространения.
Strong family bonds have always been part of most societies, and families in most places continue to make important contributions to social and economic well-being. В большинстве обществ прочные семейные узы всегда являлись неотъемлемой частью жизни, и в большинстве регионов семьи продолжают вносить важный вклад в обеспечение социального и экономического благополучия.
Canada is contributing to the security of Afghanistan through the deployment of some 2,000 Canadian Forces combat personnel as part of Operation Apollo, in the coalition campaign against terrorism. Канада вносит вклад в обеспечение безопасности Афганистана на основе развертывания контингента канадских военнослужащих численностью примерно в 2000 человек в рамках операции «Аполлон» в ходе кампании коалиции по борьбе с терроризмом.
Quick-impact projects are an important part of the work of UNMEE in the Mission area and, along with similar interventions by the two Governments, United Nations agencies and non-governmental organizations, have provided valuable assistance to war-torn communities in the border regions. Проекты, дающие быструю отдачу, занимают важное место в работе МООНЭЭ в районе деятельности Миссии и вместе с аналогичными мероприятиями правительств обеих стран, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций внесли немалый вклад в восстановление пострадавших от войны общин в пограничных районах.
Quick-impact projects continue to be an important part of UNMEE's work in the Mission area and these projects, along with interventions from the two Governments, United Nations agencies and civil society organizations, have gone a long way towards re-establishing war-torn communities in the border regions. Проекты быстрой отдачи продолжают занимать важное место в работе МООНЭЭ в районе деятельности Миссии, и эти проекты, а также мероприятия правительств обеих стран, учреждений системы Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества внесли немалый вклад в восстановление пострадавших от войны общин в пограничных районах.