Humanitarian assistance to the local population, especially on the part of the national battalions, has also been an important contribution, examples of which have been cited in my earlier reports. |
Гуманитарная помощь местному населению, особенно со стороны батальонов контингента, также внесла свой весомый вклад, о чем я сообщал в моих предыдущих докладах. |
Reciprocal free movement would contribute greatly to bringing people together and to cultural exchanges and, thereby, to the elimination of the hatred and inter-ethnic conflicts that up till now have so cruelly shaken this part of Europe. |
Такое свободное перемещение внесло бы огромный вклад в сближение людей и в культурный обмен и, тем самым, способствовало бы ликвидации ненависти и межэтнических конфликтов, которые до сих пор так яростно сотрясают эту часть Европы. |
For its part, CERD would be able to make an important contribution not only to the preparations for the Conference but also to its deliberations and decisions. |
Со своей стороны Комитет по ликвидации расовой дискриминации в состоянии внести свой весомый вклад как в подготовку, так и в обсуждение и принятие решений Конференции. |
The Ministry of Social Affairs contributes to the integration of refugees and immigrants and to the fight against discrimination through a number of social-housing projects as part of the action plan which was adopted by the Urban Committee in October 1993. |
Министерство социальных дел способствует интеграции беженцев и иммигрантов и вносит вклад в борьбу против дискриминации путем осуществления ряда проектов в области социального жилья, которые являются частью плана действий, принятого Комитетом по градостроительству в октябре 1993 года. |
They therefore have to ensure that, for its part, the business sector, both domestic and international, contributes as far as possible to the attainment of those goals. |
Поэтому им необходимо обеспечивать, чтобы предпринимательский сектор, как отечественный, так и международный, вносил, в свою очередь, максимально возможный вклад в достижение этих целей. |
For its part, France contributed to establishing four of the AMISOM contingents that, in a recent sortie, demonstrated their ability to help the Transitional Federal Government not only to hold its positions, but to push back the extremist fighters. |
Со своей стороны, Франция внесла свой вклад в формирование четырех контингентов АМИСОМ, которые в ходе недавней операции продемонстрировали свою способность помочь переходному федеральному правительству не только удержать свои позиции, но и отбросить назад боевиков-экстремистов. |
CIS member States, which signed the appeal to OSCE partners on 15 September 2004, are ready to make a practical contribution to implementing the decisions adopted by the OSCE in that important part of its activities. |
Государства-участники СНГ, подписавшие Обращение к партнерам по ОБСЕ 15 сентября 2004 года в Астане, Республика Казахстан, готовы внести практический вклад в реализацию решений, принятых ОБСЕ на этом важном направлении ее деятельности. |
Alleviating human suffering in times of conflict is a large part of why we work together, and CSI has certainly made a contribution to this effort. |
Смягчение человеческих страданий во время конфликтов - это одна из основных целей нашей совместной работы, и МОХС, несомненно, внесла свой вклад в эти усилия. |
The declaration and plan of action adopted at the Forum clearly express the common African position and represent a meaningful contribution on the part of Africa to this session. |
Принятые на этом форуме декларация и план действий четко отражают Общую позицию африканских стран и представляют собой конкретный вклад Африки в работу данной сессии. |
Agreement within the permanent five would pave the way for all other players to play their part in a more realistic way in reaching a truly comprehensive and balanced compromised package. |
Согласие между пятью постоянными членами позволит всем другим участникам внести более реальный вклад в достижение согласия по подлинно всеобъемлющему, сбалансированному и компромиссному пакету. |
We look forward to contributing our part towards full and effective implementation of relevant United Nations resolutions, including those of the Security Council, with a view to creating a world fit for children. |
Мы рассчитываем на то, что сможем внести свой вклад в обеспечение эффективного выполнения всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, в том числе резолюций Совета Безопасности, во имя создания мира, пригодного для жизни детей. |
Steadfast implementation and improvement is the key to decisive progress in our common fight against poverty, and the IMF stands ready to do its part. |
Последовательное осуществление и совершенствование деятельности является ключом к достижению существенного прогресса в нашей общей борьбе с нищетой, и МВФ готов внести свой вклад в это дело. |
It is clear that, while the sharing of responsibilities regarding the Middle East is incumbent primarily on the parties directly affected, the international community must also do its part. |
Очевидно, что, хотя разделение ответственности в отношении Ближнего Востока является обязанностью, лежащей в первую очередь на непосредственно заинтересованных сторонах, международное сообщество тоже должно вносить свой вклад. |
It would also play a part in improving the monitoring of implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and intended to strengthen cooperation with other United Nations agencies with regard to the follow-up to the Durban Conference. |
Она будет также вносить свой вклад в совершенствование наблюдения за осуществлением Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и намерена расширить свое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в связи с выполнением решений Дурбанской конференции. |
The Ministry of the Environment has initiated a climate awareness campaign, that focuses on inspiring interest in and providing information about the problem, and is ultimately intended to play a part in reducing greenhouse gas emissions. |
Министерство охраны окружающей среды развернуло кампанию информирования о климатических проблемах, которая направлена на привлечение внимания к этой проблеме и предоставление соответствующей информации, и в конечном счете имеет целью внести вклад в сокращение выбросов парниковых газов. |
Tackling terrorism is truly a global issue, and although there has been substantial progress in recent years, we believe that it is only by all of us playing our part that we can truly hope to succeed. |
Терроризм это действительно глобальная проблема, и, хотя за последние годы многого удалось добиться, мы считаем, что на успех можно рассчитывать лишь в том случае, если мы все внесем свой вклад. |
In conclusion, I should like to take this opportunity to emphasize that Tunisia will continue to play its part in the cause of peace and disarmament. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью и подчеркнуть, что Тунис будет по-прежнему вносить свой вклад в дело укрепления мира и разоружения. |
For our part in Nigeria, the Government's economic reform programme is a commitment to continue to make our contribution to an African renaissance, which will underpin NEPAD. |
В этой связи программа экономической реформы, разработанная правительством Нигерии, является доказательством готовности нашей страны и впредь вносить свой вклад в возрождение Африки, которое является главной целью НЕПАД. |
France, for its part, is prepared to play a full role in such discussions, which should be pursued without delay to enable the Security Council to continue its activities with effectiveness and determination. |
Франция, со своей стороны, готова внести всесторонний вклад в такую дискуссию, которая должна состояться незамедлительно, с тем чтобы Совет Безопасности смог эффективно и решительно продолжать свою работу. |
The Government of Japan, for its part, has contributed to such efforts in various fields, and we will continue to actively support the activities of African regional and subregional organizations in the areas of conflict prevention, management and resolution. |
Правительство Японии, со своей стороны, вносит вклад в реализацию таких усилий в различных областях, и мы будем продолжать активно поддерживать деятельность африканских региональных и субрегиональных организаций в области предотвращения конфликтов, их урегулирования и разрешения. |
We also support the Secretary-General's initiative to set up a panel of eminent personalities and stand ready to provide further inputs and to play our part to achieve that end. |
Мы также поддерживаем предложение Генерального секретаря об учреждении группы видных деятелей и готовы продолжать вносить свой вклад и играть свою роль в интересах достижения этой цели. |
We believe that it can make a useful contribution to determining how Serbia can work with Kosovo and with the international presences there as part of enhancing cooperation among all the countries of the Balkans. |
Мы считаем, что он может внести полезный вклад в определение возможных путей взаимодействия Сербии с Косово и с международным присутствием в рамках усилий, направленных на укрепление сотрудничества между всеми балканскими странами. |
For its part, the Russian Federation, within the Quartet and in working with the parties, is making a practical contribution to addressing the issues of achieving a comprehensive Middle East peace settlement. |
Со своей стороны, Российская Федерация в рамках «квартета» и в работе со сторонами вносит практический вклад в решение задачи достижения всеобъемлющего ближневосточного урегулирования. |
Experts from the Branch have also participated actively and provided contributions to several European Union counter-terrorism training seminars organized in Madrid, The Hague, Porto, Portugal, and Rabat as part of the regional cooperation programme in the field of justice and home affairs. |
Эксперты Сектора также активно участвовали и вносили свой вклад в проведение ряда учебных семинаров по борьбе с терроризмом, которые Европейский союз организовывал в Мадриде, Гааге, Порту и Рабате в рамках региональной программы сотрудничества в области юстиции и внутренних дел. |
Our Foreign Minister at the time, Herbert Evatt, made a significant contribution at the San Francisco Conference, particularly on the part of small and medium-sized countries. |
Наш тогдашний министр иностранных дел Герберт Эватт внес значительный вклад на конференции в Сан-Франциско, в особенности в том, что касается малых и средних государств. |