Taking part in the expanding programmes of humanitarian assistance to the Afghan people and actively developing Tajik-Afghan cooperation in various spheres, Tajikistan is making its contribution to the strengthening of the peace process in that country. |
Участвуя в расширяющихся программах оказания афганскому народу гуманитарной помощи и активно развивая таджикско-афганское сотрудничество в различных областях, Таджикистан вносит свой вклад в укрепление мирного процесса в этой стране. |
At present, the Inter-Parliamentary Union positively contributes to the development of contacts between parliamentarians and the United Nations through the annual parliamentary hearings held during the substantive part of the General Assembly session. |
На данный момент позитивный вклад в развитие контактов между парламентариями и Организацией Объединенных Наций вносит Межпарламентский союз путем проведения ежегодных парламентских слушаний в период основной части сессии Генеральной Ассамблеи. |
Another modest contribution we are making is in joining the efforts under way for the restoration of peace in Liberia as part of the United Nations Mission in Liberia. |
Другой наш скромный вклад заключается в объединении усилий, направленных на восстановление мира в Либерии, где мы входим в состав Миссии Организация Объединенных Наций в Либерии. |
Our contributions to ISAF, as well as our continuing participation in coalition efforts as part of Operation Enduring Freedom, are helping to improve the security environment, allowing reconstruction to proceed and providing room for the Government to become truly established. |
Наш вклад в МССБ, а также продолжающееся участие в усилиях коалиции в рамках операции «Несокрушимая свобода» помогают улучшить обстановку в области безопасности, что позволяет осуществлять процесс восстановления и дает возможность новому правительству прочно встать на ноги. |
India remains steadfast in its commitment to the ideal of promoting world peace and security; our contribution to United Nations peacekeeping is part of that broader strategy. |
Индия сохраняет твердую приверженность идеалам поддержания международного мира и безопасности; и наш вклад в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира обусловлен именно этим стратегическим курсом. |
For our part, we are resolved to further contribute to energy supply security and development of oil and gas pipeline networks, including through the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline, on which we have recently witnessed substantive progress. |
Со своей стороны, мы полны решимости внести свой вклад в обеспечение безопасности поставок энергии и строительство нефте- и газопроводов, включая трубопровод Баку-Тбилиси-Джейхан, в строительстве которого в последнее время был достигнут существенный успех. |
Reason dictates that that country, which cooperates with a large part of the international community and makes a valuable contribution to universal civilization, should be rapidly integrated into the United Nations. |
Здравый смысл диктует, чтобы эта страна, которая сотрудничает со значительной частью международного сообщества и вносит ценный вклад в общемировую цивилизацию, была поскорее интегрирована в состав Организации Объединенных Наций. |
We agree that the holding of an international conference on peace, security, democracy and development in the Great Lakes region could make an essential contribution to the promotion and strengthening of the reconciliation processes in all States of that part of Africa. |
Мы согласны с тем, что проведение международной конференции по вопросам мира, безопасности и развития в районе Великих озер может внести существенный вклад в поощрение и укрепление процессов примирения во всех государствах этого региона Африки. |
However, increased confidence on the part of the Angolan people that the arrival of peace holds out the promise of greater economic and social progress will surely contribute to the creation and endurance of stability. |
Однако растущая уверенность ангольского народа в том, что установление мира будет способствовать ускорению социально-экономического прогресса, несомненно, внесет вклад в достижение и укрепление стабильности. |
For their part businesses can contribute to Integrated Water Resource Management by analysing how their own activities impact on water throughout the life cycle of their products and processes. |
Предприятия могут внести свой вклад в обеспечение комплексного управления водными ресурсами, проанализировав последствия их деятельности для водных ресурсов на протяжении жизненного цикла их продукции и процессов. |
In closing, let me add that our three countries reiterate our unwavering support for the Strategy and its four pillars and remain committed to doing our part in its implementation. |
В заключение я хотел бы добавить, что наши три страны вновь заявляют о своей неизменной поддержке этой Стратегии и ее четырех компонентов и готовности вносить свой вклад в ее осуществление. |
The Republic of Korea would continue to engage constructively in future negotiations and would do its part to reduce the humanitarian impact of such munitions by reflecting relevant international standards in its own defence policy. |
Республика Корея будет и далее конструктивно участвовать в будущих переговорах и вносить свой вклад в сокращение гуманитарного воздействия таких боеприпасов, отображая соответствующие международные стандарты в своей собственной политике в области обороны. |
The other objective of the law is to enable them to contribute their part to the development and well-being of their country with a spirit of patriotism in a responsible manner. |
Этот закон преследует и другую цель - дать им возможность в духе патриотизма и ответственности вносить вклад в развитие и повышение благосостояния страны. |
The latter was co-chaired by the United Nations, the African Union and IGAD. IGAD played a prominent part in the Addis Ababa Summit, given its critical role in the Somali peace process. |
Последняя встреча состоялась под председательством Организации Объединенных Наций, Африканского союза и МОВР, который внес заметный вклад в работу саммита в Аддис-Абебе с учетом жизненно важной роли, которую играет этот орган в мирном процессе в Сомали. |
The NAC is committed to playing its part to ensure that this momentum is converted into real progress as we begin to prepare in earnest for the assessment exercises of 2014 and 2015 as outlined in the Review Conference action plan. |
Коалиция преисполнена решимости внести свой вклад в усилия, направленные на обеспечение того, чтобы этот импульс воплотился в реальный прогресс, в свете начала серьезной подготовки к проведению в 2014 и 2015 годах мероприятий по оценке согласно плану действий, утвержденному Конференцией по рассмотрению действия ДНЯО. |
The discussions, featuring knowledgeable panellists, had opened up new possibilities for UNIDO's involvement in that part of the world, something to which his country was ready to make a contribution. |
Обсуждения, в которых участвовали компетентные специалисты, помогли найти новые возможности для деятельности ЮНИДО в этом регионе мира, в которую его страна готова вносить свой вклад. |
They should become a stronger part of local sustainable consumption and production schemes and should be supported in order to contribute in more concrete ways to reducing the ecological footprint. |
Такие предприятия должны играть более активную роль в местных процессах устойчивого потребления и производства, их следует побуждать вносить более конкретный вклад в уменьшение экологических последствий. |
Canada has contributed to the Northern Dimension Environmental Partnership of the European Bank for Reconstruction and Development to safely and securely manage spent fuel (including highly enriched uranium) from submarines in the northern part of the Russian Federation. |
Канада внесла свой вклад в Природоохранное партнерство Северного измерения, финансируемое Европейским банком реконструкции и развития, которое направлено на обеспечение безопасного удаления отработанного топлива (включая высокообогащенный уран) из подводных лодок в северной части Российской Федерации. |
The representative of UNICEF noted the importance of not viewing school feeding as a stand-alone intervention, but rather as part of a holistic life cycle approach, complementary to early child development and a contribution to improved nutrition. |
Представитель ЮНИСЕФ отметил, что школьное питание следует рассматривать не как отдельный вид деятельности, а как часть комплексного подхода к жизненному циклу, как дополнение к раннему развитию детей и вклад в улучшение питания. |
The positive contribution of social protection to the achievement of the Millennium Development Goals depends in large part on access (both economic and physical) to culturally and gender-sensitive social services of good quality. |
Позитивный вклад систем социальной защиты в достижение ЦРТ в значительной мере зависит от обеспечения доступа (в экономическом и физическом смысле) к качественным услугам, учитывающим культурные и гендерные факторы. |
Assess transport contribution to national competitiveness based on the new role of transport as an important part of global supply chains; |
а) определять вклад транспорта в национальную конкурентоспособность с учетом новой роли транспорта как важной части глобальных цепочек поставок; |
As part of its efforts to encourage and support the implementation of the Convention, the Committee actively contributes to the Conference of States Parties. |
В рамках своих усилий по поощрению и поддержке осуществления Конвенции Комитет вносит активный вклад в работу Конференции государств- |
This confirms that the Royal Government considers the unpaid work of women in the home as part of the country's economy, making a significant contribution to the livelihoods of all families. |
Это подтверждает, что Королевское правительство рассматривает неоплачиваемую работу женщин по дому в качестве части экономики страны, поскольку она вносит существенный вклад в благосостояние всех семей. |
The Sponsorship Programme, which also played a part in promoting the Convention and its Protocols, had received considerable funding from the European Union and several of its member States; other States should contribute also. |
Программа спонсорства, которая также играет свою роль в содействии осуществлению Конвенции и ее протоколов, получила значительный объем финансирования от Европейского союза и нескольких из его государств-членов; свой вклад следует вносить и другим государствам. |
It had made a substantial voluntary contribution to ICRC for mine action and had contributed to international scientific research projects, the Royal Military Academy having taken part in several programmes dealing primarily with satellite reconnaissance of contaminated areas. |
Она внесла существенный добровольный взнос в МККК на цели борьбы против мин, а также вносит свой вклад в международные проекты в области научных исследований: Королевская военная школа приняла участие в ряде программ, нацеленных главным образом на использование спутников для выявления загрязненных районов. |