While that work was not part of the Commissioner's mandate, at a time when development assistance had shrunk to a historic low, even the limited contribution that UNHCR could make to reintegration might prove valuable. |
Хотя эта работа мандатом Комиссара не охватывается, в условиях, когда объем помощи на нужды развития снизился до небывало низкого уровня, даже тот ограниченный вклад, который УВКБ сможет внести в обеспечение реинтеграции, может оказаться полезным. |
As part of this programme, the Department in 1996 identified writers and scholars who have contributed towards communal harmony through their work in the spheres of creative writing, literary translations, lexicography, education, research and the media. |
В 1996 году в рамках этой программы Управление определило писателей и ученых, внесших вклад в согласие общества своим трудом в области художественной литературы, литературных переводов, лексикографии, образования, научных исследований и в СМИ. |
Although every member nation has played its part in integrating Europe, France has without doubt been the country that provided most of the ideas and master builders. |
Хотя каждая из стран-членов ЕС сыграла свою роль в европейской интеграции, Франция, бесспорно, является страной, внесшей огромный идейный и практический вклад в этот процесс. |
"1. As part of the eleventh session of the Commission on Sustainable Development, both Governments and major groups were encouraged to contribute to an interactive multi-stakeholder dialogue session, which was held on 1 May 2003. |
Как правительствам, так и основным группам было предложено внести свой вклад в проведение 1 мая 2003 года в рамках одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию интерактивного заседания, посвященного диалогу с участием многих заинтересованных сторон. |
With funding from CSA, several Canadian institutions and entrepreneurs contributed to the Herschel project by taking part in the development of two of its three science instruments: the Heterodyne Instrument for the Far Infrared and the Spectral and Photometric Imaging Receiver. |
При финансовой поддержке ККА несколько канадских институтов и предпринимателей внесли вклад в проект "Гершель", приняв участие в разработке двух из трех научных инструментов: гетеродинного прибора для космического телескопа, работающего в инфракрасном и субмиллиметровом диапазоне, и приемника спектральных и фотометрических изображений. |
Japan for its part will contribute to the negotiations for an international agreement through the Group of Eight (G-8) Hokkaido-Toyako Summit to be held next year, and will feed the results back into the United Nations process. |
Со своей стороны, Япония намерена внести свой вклад в проведение переговоров по достижению международного соглашения на встрече Группы восьми на высшем уровне, которая состоится в следующем году в Тояко, Хоккайдо, и обеспечить учет ее результатов в осуществлении соответствующего процесса в Организации Объединенных Наций. |
As part of the United Kingdom's contribution to this effort, we will co-host a meeting of chief executive officers of major companies with the United Nations Development Programme, in London on 6 May. |
Стремясь внести свой вклад в эти усилия, Соединенное Королевство станет одним из организаторов совместного совещания директоров-распорядителей крупных компаний и Программы развития Организации Объединенных Наций, которое состоится в Лондоне 6 мая. |
Construction of the Saint Petersburg Dam reduced water exchange of the Neva Bay with the eastern part of the gulf by 10-20% that increased the contamination level of Neva Bay. |
В связи с вводом в строй сооружений по защите Санкт-Петербурга от наводнений произошло уменьшение водообмена Невской губы с восточной частью Финского залива на 10-20 %, что дало дополнительный вклад в увеличение концентрации биогенов в Невской губе. |
The participants were invited to attend the ninth session of the Committee on Environmental Policy from 4 to 6 November 2002 and to take an active part more specifically in the debate on items 4 and 9 (a) of its preliminary agenda (ECE/CEP/85). |
Участникам совещания было предложено принять участие в девятой сессии Комитета по экологической политике 3-6 ноября 2002 года и, говоря более конкретно, внести вклад в обсуждение пунктов 4 и 9 а) ее предварительной повестки дня (ЕСЕ/СЕР/85). |
Aware that attracting more resources would require continued excellence on the part of UNODC, he would build on reforms implemented in recent years, notably by aligning the Office's programmes with geographical priorities, cutting costs and broadening the donor base. |
Зная, что вклад этих ресурсов зависит от эффективности работы ЮНОДК, г-н Федотов обязуется продолжить уже начатые реформы, которые, в частности, заключаются в том, чтобы увязать программы Управления с приоритетными задачами на местах, снизить затраты и расширить круг доноров. |
It also takes part in the National Securities Association and participates in the currency section and SELT (System of Electronic Tenders) of the Moscow Interbank Currency Exchange. |
Самые доходные из них - это вклад «Весенний» и вклад «РОСБАНК - SOCIETE GENERALE». |
That is a challenge we should all accept, and let us now do our part to make it happen. I am sure that this meeting will bring that energy into the processes that are so necessary. |
Это вызов, который мы все должны принять, и давайте все внесем свой вклад в то, чтобы это стало реальностью. |
The message we have just heard from the international women's community proves how sensitive women - the better part of the world's population - are to the current difficulties in the disarmament process and how disturbed they are about those difficulties. |
Я хотел бы также особо воздать должное Генеральному секретарю гну Петровскому, его заместителю гну Бенсмаилу и сотрудникам секретариата за их ценный вклад в деятельность Конференции. |
Maudslay played his part in the development of mechanical engineering when it was in its infancy, but he was especially pioneering in the development of machine tools to be used in engineering workshops across the world. |
Генри Модсли внёс свой вклад в развитие машиностроения, когда оно ещё только зарождалось, основное его новаторство было в создании станков, которые потом будут использоваться в технических мастерских по всему миру. |
We trust and believe that this time our wishes and commitments in the whole process of Istanbul+5 will be fulfilled and that all stakeholders will play their part in ensuring that we forge ahead with the proposed future initiatives. |
Мы считаем, что в этот раз наши надежды и пожелания в отношении всего процесса «Стамбул + 5» оправдаются и все участники внесут свой вклад в обеспечение дальнейшей реализации предлагаемых инициатив. |
Attracting FDI needs a commitment on the part of the host country to create the conditions that are conducive to such flows, including good governance and transparency, sound macroeconomic conditions, and tax and fiscal policies. |
Во многих развивающихся странах прямые иностранные инвестиции вносят значительный вклад в экономический рост, в создание рабочих мест, подготовку специалистов нового профиля и приобретение технических знаний. |
Belarus was ready to do its part. More than 30 years since the conclusion of the instrument, 113 Parties to the Convention was a disappointing number, and the pace of accessions to the Protocols also left much to be desired. |
Беларусь готова внести свой вклад. 113 государств - участников Конвенции за более чем 30 лет ее существования - недостаточное количество, и динамика присоединения к протоколам также оставляет желать лучшего. |
In its efforts towards achieving the entry into force of the Treaty, the Republic of Korea has done its part, in close cooperation with the Provisional Technical Secretariat of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. |
Республика Корея вносит свой вклад в усилия по обеспечению скорейшего вступления Договора в силу в тесном сотрудничестве с Временным техническим секретариатом Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The Security Council has to play its full part in Angola, in particular through sanctions, which remain the most appropriate instrument for leading UNITA to adherence to the Lusaka Protocol, particularly by blunting its war machine. |
Совету Безопасности предстоит полностью внести свой вклад в урегулирование ситуации в Анголе, особенно посредством санкций, продолжающих выступать наиболее адекватным инструментом, который позволит обеспечить соблюдение УНИТА Лусакского протокола, в частности, посредством ослабления воздействия его военной машины. |
Numerous challenges mentioned in the United Nations Millennium Declaration demand not simply attention, but united, prompt and decisive action on the part of the leaders of all nations, be they large or small. |
Я хотел бы, в частности, отметить важный вклад бывшего президента Финляндии г-на Мартти Ахтисаари в дело обеспечения универсального характера Конвенции о химическом оружии. |
As part of a real effort to make the best use of the limited resources available, the Special Committee must be able to distinguish between those matters on which the potential existed for it to make a significant contribution and those on which it did not. |
В целях наиболее рационального использования ограниченных ресурсов Специальный комитет должен проводить различие между вопросами, в решение которых он потенциально может внести существенный вклад, и вопросами, где он не в состоянии этого сделать. |
The organization has contributed to the achievement of the Goals by providing schooling for 2,345 indigenous pygmy children, for a period of four years, in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Организация внесла вклад в реализацию Целей на востоке Демократической Республики Конго, в течение четырех лет охватив школьным образованием 2345 детей из числа коренных народов пигмеев. |
Similarly, the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, which form part of the national legal system and have national participation in their organs, are hoped to contribute, over time, to the building of national judicial and administrative capacity. |
Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи, входящие в национальную правовую систему и участвующие в работе ее органов, также должны со временем внести вклад в укрепление национального судебного и административного потенциала. |
SEPI was part of the steering committee for the development of the Census and had the opportunity to include specific data to be collected such as secondary economic activity, in order to capture the economic contribution of women who are primarily homemakers. |
ГСПР входил в состав руководящего комитета по подготовке к проведению переписи населения и имел возможность обеспечить включение в анкету переписи определенных подлежащих сбору данных, в том числе касающихся второстепенной экономической деятельности, что позволило учесть экономический вклад женщин, являющихся в первую очередь домохозяйками. |
They were keen to make their mark and be a part of Bohr's innovative new science, which came to be known as quantum mechanics. |
ќни стремились внести свой вклад и быть частью новой новаторской науки Ѕора, котора€ впоследствии стала известна как квантова€ механика. |