We've somehow got to get our act together and we've got to figure out how to globalize the solutions better so that we don't simply become a species which is the victim of the globalization of problems. |
Чтобы человечество не стало заложником глобализации проблем, нам необходимо объединить усилия и разобраться, как лучше глобализировать их решения. |
In order to work on this question and to figure out how someone goes from meeting on a date to having a life together, Stacey and I went to Sun City Summerlin, which is the largest retirement community in Las Vegas. |
Чтобы разобраться в этих вопросах и понять, как отношения развиваются от свидания до долгих лет совместной жизни, мы со Стейси отправились в Сан-Сити Саммерлин - самый крупный интернат для пожилых людей в Лас-Вегасе. |
We can stand here and we can talk about our past or we can deal with the problem at hand, and she's the best person to help us out. |
Мы можем стоять здесь и говорить о прошлом, либо разобраться с проблемой, и она может нам помочь. |
In order to work on this question and to figure out how someone goes from meeting on a date to having a life together, Stacey and I went to Sun City Summerlin, which is the largest retirement community in Las Vegas. |
Чтобы разобраться в этих вопросах и понять, как отношения развиваются от свидания до долгих лет совместной жизни, мы со Стейси отправились в Сан-Сити Саммерлин - самый крупный интернат для пожилых людей в Лас-Вегасе. Нашим контактным лицом был Джордж, основатель местного фотоклуба. |
Now, you know as well as I know that she was lying about Mike being the father of that baby, so we have to figure out some other kind of way to get around this thing... |
Мы оба знаем, что она солгала, что Майк - отец ее ребенка, так что нам придется придумать другие способы разобраться... |
A new global Financial Stability Board is trying to make sense of all this, and also to work out a new "macro-prudential mechanism" reflecting system-wide risks. |
Новый всемирный совет по финансовой стабильности пытается разобраться со всем этим и выработать новый «макро-благоразумный механизм», учитывающий риски для всей системы. |
Shouldn't we let the E.R. rule the obvious out - |
А в приемном не могут разобраться с очевидным? |
Now, I need to make sure to figure out which are meninges and which are spinal nerves. |
Теперь нужно разобраться, где мозговые оболочки, а где спинальные нервы. |
Outside of shreveport that might be able to help us out, You know, with your - With your demon deal. |
Она живет рядом со Шревепортом, может быть, она нам поможет... ну... разобраться с этой сделкой, которую ты заключил. |
We've somehow got to get our act together and we've got to figure out how to globalize the solutions better so that we don't simply become a species which is the victim of the globalization of problems. |
Чтобы человечество не стало заложником глобализации проблем, нам необходимо объединить усилия и разобраться, как лучше глобализировать их решения. |
The boy's smart enough to get into medical school, but he can't figure out how to operate a washing machine? |
В медицинский поступил, а со стиральной машиной разобраться не может? |
All right, before we destroy both their lives, Don't you think we should figure out exactly what's going on? |
Прежде чем мы разрушим их жизни, стоит разобраться в происходящем. |
(crying): A-And I just realized that I... (chuckles) have to figure it out, you know? |
И я только осознала, что я должна с этим разобраться, понимаешь? |
You just sat around for weeks brooding and pining away, trying to sort it all out until your old man finally sat you down one day and gave you some advice. |
Ты просто сидел тут пару недель, дулся и чахнул, пытаясь в этом разобраться, пока твой старик наконец-то не расшевелил тебя и не дал тебе дельный совет. |
So the concerns, the xenophobic concerns of today, of migration, will be turned on their head, as we search for people to help us sort out our pensions and our economies in the future. |
В результате сегодняшние проблемы - ксенофобия, неприятие мигрантов - обратятся в свою противоположность, и мы будем выискивать тех, кто способен помочь нам разобраться с пенсиями и с экономикой в будущем. |
Would it be unreasonable to say... that the groom incurs a duty to perhaps sort out his feelings... before 30 minutes into the ceremony? |
Разумно ведь заявить... что жениху нужно разобраться со своими чувствами, до 30-й минуты церемонии? |
However, recent research in molecular phylogenetics has stabilized the classification of historically "colubrid" snakes and the family as currently defined is a monophyletic clade, although additional research will be necessary to sort out all the relationships within this group. |
Однако недавние исследования в области молекулярной филогенетики стабилизировали классификацию, и в настоящее время семейство представляет собой монофилетическую кладу, хотя необходимы дополнительные исследования, чтобы разобраться во всех отношения внутри этой группы. |
'An election was looming, 'so the Prime Minister brought in his fixer, Arnold Goodman, to sort things out. ' |
Надвигались выборы, Поэтому премьер-министр привел своего решалу, Арнольда Гудмана, со всем разобраться. |
I mean, we could sit here and try to figure out... who forgot to pick up who till the cows come home. |
Я хочу сказать, а мы можем тут, в машине, спокойно разобраться, кто кого забыл забрать? |
Implicit expenditure on interest margins To work this out the ABS needs to know three things: |
Для того чтобы разобраться с ними, АБС необходимо знать три вещи: |
Youse mob better punch on or something, but sort it out, whatever it is, 'cause this is my big break! |
Вам двоим нужно разобраться, подеритесь, я не знаю, но сделайте что-нибудь, потому что это мой большой шанс! |
In doing so, it is important first of all to sort things out and to understand which of the United Nations structures and mechanisms are still efficient and productive, and which have already fulfilled their missions and are no longer in demand. |
При этом важно разобраться и понять, какие из структур и механизмов Организации Объединенных Наций дают свой эффект и отдачу, а какие уже выполнили свою миссию или оказались невостребованными. |
You know, when I was younger... my dad used to sit me down... he would buy me a slice of pizza... and play a Gray Davis song to help me sort out my brain. |
Знаешь, когда я была девочкой... мой папа усаживал меня... покупал мне кусок пиццы... и включал Грея Дэвиса... чтобы я могла разобраться в своих мыслях. |
I know none of us can stop you if you choose to go out there, but please, as the people who care about you, give us a day to try and get ahead of this thing. |
Я знаю, что никто не остановит тебя, если ты захочешь выйти, но, пожалуйста, ради тех, кто любит тебя, дай нам день разобраться со всем. |
Gentlemen, I'm going to allow the two of you to work this out because A) you're both brilliant scientists, and B) as far as who gets Rothman's office, I couldn't give the furry crack of a rat's behind. |
Джентльмены, я решил, что вы можете сами разобраться с этой проблемой, потому что а) вы оба блестящие ученые, и б) тому, кто получит кабинет Ротмана, я не могу подложить жирную такую свинью. |