| I'm actually excited to have an entire summer With nothing to do but figure things out. | Вообще-то я просто счастлива, что у меня впереди целое лето только для того, чтобы разобраться в себе. |
| I need to figure it out, okay? | Мне надо разобраться в себе, ясно? |
| He then invites Tom to employ him as a servant and accompany Tom to London to sort out the inheritance. | Он предлагает Тому стать слугой и следовать за ним в Лондон, чтобы помочь разобраться со своим наследством. |
| That'll buy us some time to figure this out! | Так мы выйграем немного времени, чтобы разобраться с этим. |
| Do you need to sort your life out? | Вам нужно разобраться в своей жизни? |
| I'm happy to stay up as long as it takes to work this out. | Я буду рад, не спать сколько потребуется, лишь бы с этим разобраться. |
| I thought you could help to straighten her out. | и я подумала, вы могли бы помочь ёй разобраться. |
| Well, look, I appreciate the offer, but I have feelings for someone else, and I'm trying to work things out with them. | Ладно, я ценю твое предложение, но у меня есть чувства кое к кому, и я пытаюсь разобраться во всем этом. |
| And my double's on her way here to - to sort this out. | А другая Оливия направляется сюда, чтобы во всём разобраться. |
| We can't fix it out here anyway and we need to reroute a couple of these ducts. | Здесь мы всё равно не сможем разобраться, нам нужно перенаправить... |
| I just... I had a lot to sort out. | Я просто... мне надо было во многом разобраться |
| But it's our job to figure out who killed the human being. | Но это наша работа разобраться кто убил человека |
| We need to figure out if eagan changed his story And, if so, why. | Надо разобраться, менял ли Иган показания и зачем ему это. |
| Then as a mental exercise I invite you to figure out why the two of us can't play three-person chess. | В качестве разминки для ума, я предлагаю тебе разобраться почему мы не можем играть в шахматы на троих вдвоём. |
| If they're picking on you, I will straighten them out. | Если они к тебе пристают, я могу с ними разобраться. |
| You're the only person I trust to figure out what's going on up there. | Только Вам я могу доверить разобраться, в чём там дело. |
| It says we should work it out by communicating openly Compromising and focusing on each other. | Тут сказано, что мы должны разобраться в этом сообща, идти на компромисс и сфокусироваться друг на друге. |
| The note he left said he needed time to figure some things out, but I wish I knew where he was. | Он оставил записку, что ему нужно кое с чем разобраться, хотела бы я знать, где он... |
| You got us into this so now you think of something to get us out. | Сам нас в это втянул. так что сам теперь придумывай как нам разобраться. |
| Did you come back to have it out with Wilden? | Ты вернулась, чтобы разобраться с Уилдоном? |
| I went up to the cabin, and I thought we could maybe work out this cartel business. | Я пошёл в хижину и думал, что мы сможем как-то разобраться с делами картеля. |
| I want him out in the open where I can deal with him. | Я хочу выманить его на открытый воздух, где я смогу разобраться с ним. |
| So now there's nothing you can do, except perhaps use your session to try to figure out how your issues got in the way. | Так что сейчас ты ничего не можешь сделать, разве что воспользоваться сеансом, чтоб попытаться разобраться со своими проблемами. |
| Kyle Gideon threatened to... sort me out. | Кайл Гидеон угрожал... разобраться со мной |
| It's the butterflies I'm trying to work out. | Но я никак не могу разобраться с бабочками. |