I'm actually excited to have an entire summer With nothing to do but figure things out. |
Вообще-то я просто счастлива, что у меня впереди целое лето только для того, чтобы разобраться в себе. |
I need to figure it out, okay? |
Мне надо разобраться в себе, ясно? |
He then invites Tom to employ him as a servant and accompany Tom to London to sort out the inheritance. |
Он предлагает Тому стать слугой и следовать за ним в Лондон, чтобы помочь разобраться со своим наследством. |
That'll buy us some time to figure this out! |
Так мы выйграем немного времени, чтобы разобраться с этим. |
Do you need to sort your life out? |
Вам нужно разобраться в своей жизни? |
I'm happy to stay up as long as it takes to work this out. |
Я буду рад, не спать сколько потребуется, лишь бы с этим разобраться. |
I thought you could help to straighten her out. |
и я подумала, вы могли бы помочь ёй разобраться. |
Well, look, I appreciate the offer, but I have feelings for someone else, and I'm trying to work things out with them. |
Ладно, я ценю твое предложение, но у меня есть чувства кое к кому, и я пытаюсь разобраться во всем этом. |
And my double's on her way here to - to sort this out. |
А другая Оливия направляется сюда, чтобы во всём разобраться. |
We can't fix it out here anyway and we need to reroute a couple of these ducts. |
Здесь мы всё равно не сможем разобраться, нам нужно перенаправить... |
I just... I had a lot to sort out. |
Я просто... мне надо было во многом разобраться |
But it's our job to figure out who killed the human being. |
Но это наша работа разобраться кто убил человека |
We need to figure out if eagan changed his story And, if so, why. |
Надо разобраться, менял ли Иган показания и зачем ему это. |
Then as a mental exercise I invite you to figure out why the two of us can't play three-person chess. |
В качестве разминки для ума, я предлагаю тебе разобраться почему мы не можем играть в шахматы на троих вдвоём. |
If they're picking on you, I will straighten them out. |
Если они к тебе пристают, я могу с ними разобраться. |
You're the only person I trust to figure out what's going on up there. |
Только Вам я могу доверить разобраться, в чём там дело. |
It says we should work it out by communicating openly Compromising and focusing on each other. |
Тут сказано, что мы должны разобраться в этом сообща, идти на компромисс и сфокусироваться друг на друге. |
The note he left said he needed time to figure some things out, but I wish I knew where he was. |
Он оставил записку, что ему нужно кое с чем разобраться, хотела бы я знать, где он... |
You got us into this so now you think of something to get us out. |
Сам нас в это втянул. так что сам теперь придумывай как нам разобраться. |
Did you come back to have it out with Wilden? |
Ты вернулась, чтобы разобраться с Уилдоном? |
I went up to the cabin, and I thought we could maybe work out this cartel business. |
Я пошёл в хижину и думал, что мы сможем как-то разобраться с делами картеля. |
I want him out in the open where I can deal with him. |
Я хочу выманить его на открытый воздух, где я смогу разобраться с ним. |
So now there's nothing you can do, except perhaps use your session to try to figure out how your issues got in the way. |
Так что сейчас ты ничего не можешь сделать, разве что воспользоваться сеансом, чтоб попытаться разобраться со своими проблемами. |
Kyle Gideon threatened to... sort me out. |
Кайл Гидеон угрожал... разобраться со мной |
It's the butterflies I'm trying to work out. |
Но я никак не могу разобраться с бабочками. |