| I meet a lot of people who are very smart, and say, "But why can't I figure out my problems?" | Я встречаю множество очень умных людей, которые говорят: "Почему я не могу разобраться со своими проблемами?" |
| Together with their child, you should regularly go through the school stuff and sort out the superfluous, such as books from last school year, full magazines, old workbooks. | Вместе со своим ребенком, вы должны регулярно проходить через вещи школу и разобраться в излишней, таких, как книги в прошлом году школу, полный журналов, старых книг. |
| Got to straighten out that closet one of these days, | Сейчас он скажет, что хочет разобраться в шкафу. |
| I'd mind, of course, but if you think that's the best way to work it out. | Вообще-то возражаю, но если ты считаешь, что это лучший способ разобраться с этой ситуацией? |
| And here's what I don't understand, here's what I can't figure out. | И вот что мне непонятно, и я не могу разобраться. |
| I need to... I got to figure this out, all right? | Мне нужно... со всем разобраться, ясно? |
| I was up all night, digging through medical books, trying to figure out some disease that doesn't exist! | Я не спал всю ночь, перерыл медицинские книги, пытаясь разобраться в болезни, которой нет! |
| Thought it'd be good for you to work things out, you know? | Решил, тебе надо с этим разобраться. |
| He seems to be the one man who truly wants to figure out what downed that plane, and who came to me with information he had no reason to share. | Похоже он единственный, кто на самом деле хочет разобраться почему упал самолёт, и кто пришёл ко мне с информацией, которой он мог бы и не делиться. |
| We see these unwritten rules most clearly when they're broken, or when you're in a new place and you're trying to figure out what the right thing to do is. | Мы видим эти неписаные правила только тогда, когда они нарушаются, или когда мы оказываемся на новом месте и пытаемся разобраться, как правильно поступать. |
| So, the law of attraction, the study and practice of the law of attraction, is just figuring out what will help you generate the feelings of having it now. | Закон притяжения, его изучение и применение, являются попыткой разобраться, что поможет вам ощутить, что ваше желание уже сбылось. |
| if you'd got in the back seat we could've figured this out. | Если бы ты сел на заднее сиденье мы смогли бы во всем разобраться. |
| We're really sorting things out, so I'd better get back to it, OK? | Мы пытаемся во всем разобраться, так что я лучше вернусь к этому, хорошо? |
| Have you been sent with this Doctor bloke to sort it out? | Вас с этим Доктором послали, чтобы разобраться с этим? |
| I'm just trying to work out what's wrong with it first, all right? | Пытаюсь для начала разобраться, что с ней не так. |
| They wouldn't go in, I can't work it out. | Так они и не попадут туда, я не могу разобраться! |
| Listen, I've got to get back to work in about a minute, and I've just got to work out this knot that's right here. | Послушайте, я должен возвращаться на работу с минуты на минуту, и я просто должен разобраться с болью прямо вот здесь. |
| If I can find him, will you help me just sort this whole thing out, help him get on his feet? | Если я смогу его найти, вы поможете мне разобраться с этим, помочь ему встать на ноги? |
| I mean, you'd like it to work out, wouldn't you? | Я хочу сказать, ты ведь хочешь разобраться в этом, да? |
| Now I intend on having as long as I like to take him out. | теперь у нас будет сколько угодно времени, чтобы разобраться с ним. |
| I need some time to figure some things out, and... if you target him, then it'll just push us closer together, and I know you're too smart for that. | Мне нужно время, чтобы разобраться, и... если ты будешь нападать на него, это будет лишь сближать нас, а ты слишком умен для этого, я знаю. |
| Look, you're right. I said I'll figure this out and I will. | Ты права, я обещал со всем разобраться, так я и поступлю |
| I need some time, I think to figure out how I feel about us, you know? | Думаю, мне нужно время, чтобы разобраться в своих чувствах. |
| We're just trying to figure out how they knew that your parents were away or how they knew that you and Manny were home alone. | Мы просто стараемся разобраться, как они узнали, что твои родители ушли, или как они узнали, что что вы с Мэнни дома одни. |
| If you and I could figure it out what makes you think no one in my pressroom could? | Ты умный парень, но если мы смогли разобраться с этим почему ты думаешь что никто из моей пресскомнаты не мог? |