| I know there's still a ton of details we need to figure out... and I may have jumped the gun a little. | Слушай... знаю, нам еще со многим предстоит разобраться... возможно, я немного поторопился. |
| If I just could have one or two more days just to be able to sort things out here. | Мне бы только ещё денёк-другой, чтобы со всем здесь разобраться. |
| His head seems to be... a bit off centre, it's nothing we can't sort out between ourselves, but you are going to have to change position. | Кажется, его голова несколько отстоит от центра, мы не можем разобраться с этим сами, но вам придется поменять положение. |
| At some point, the business partners threatened Chikunov that they would ask some well known local individual to "sort out his case". | В определенный момент деловые партнеры пригрозили Чикунову, что они попросят одного местного авторитета "с ним разобраться". |
| It is not easily sorted out by the expository device of splitting their personalities into those of businessmen and professionals. | Пояснительный метод деления их интересов на интересы предпринимателей и специалистов не помогает разобраться в этом вопросе. |
| That's also when I had to start figuring things out for myself. | И именно тогда мне пришло время самому во всем разобраться. |
| I think there's a way we might be able to sort this out. | Думаю, есть способ со всем этим разобраться. |
| The ABCs keep your patient alive so you can figure out how to tackle the rest of the mess. | Протокол спасёт пациента, и вы сможете разобраться со всем остальным. |
| Wait! And I'd Like to play some catch-up on finding out who's inside here. | Я очень хочу разобраться, что у тебя на душе. |
| Being with you definitely made me do a lot of soul-searching, and I came out the other side being a much more self-possessed person. | Наши с тобой отношения определённо заставили меня разобраться в себе и я вышла из них гораздо более хладнокровным человеком. |
| Thinking that they might be thieves, the brothers went out to check, and asked the two men to identify themselves. | Заподозрив в них воров, братья вышли на улицу разобраться в происходящем и спросили неизвестных, кто они такие. |
| But then your dad helped me figure out maybe it's best if we're apart. | Но тогда твой отец помог мне разобраться, что, может, так лучше. |
| All day long I've been trying to figure out how to get past the you-and-Alex thing. | Весь день я пыталась понять, как мне разобраться с этой проблемой с тобой и Алекс. |
| I thought it would be a good idea to take some time off and, you know, sort myself out. | Я подумал, что будет хорошей идеей отдохнуть немного, разобраться в себе. |
| And, we'd like to help Mr. Kresge sort it out. | И мы хотели бы помочь разобраться Кресдж. |
| While this is really amazing, I still need to deal with "promageddon" out there, So I'll hurry back, I swear. | Это все невероятно, но мне надо разобраться с балмаргедоном, но я скоро вернусь, обещаю. |
| You know, ends... ends justifying the means and all that, because so far, this is not working out real well for us. | Мы пытаемся во всем разобраться, но в итоге все выходит не очень хорошо. |
| You keep an eye out for a trail, any prints to indicate where this John Doe came from. | Ищите следы, любые доказательства, которые помогут разобраться, откуда наш Джон Доу. |
| It's better for me to pull out and try and fix the problem. | Мне было лучше выбыть из гонки и со всем разобраться. |
| I decided I had to do some research and really figure out what had gone wrong somewhere along the history of Airstream. | Я решил для начала разобраться в ситуации и понять, что пошло не так в истории становления Эйрстрим. |
| Heard you had a spot of rabbit bother and toodled on over to sort the blighters out. | Слыхал, у вас проблемки с кроликами, так вот он я, готов с ней разобраться. |
| I haven't seen him this stuck since he tried to figure out the third Matrix movie. | Я не видел его таким зависшим с тех самых пор, как он пытался разобраться в третьей Матрице. |
| Under present circumstances an ordinary person faces difficulties when sorting out a vast number of offers and searching the most appropriate one. | В существующих условиях рядовому страхователю сложно разобраться в большом количестве предложений на страховом рынке и найти оптимальное соотношение между надежностью страховой компании и стоимостью ее услуг. |
| Can you guys help me figure out - how to do this lavaliering ceremony? | Вы можете помочь разобраться с этой церемонией лавалирования? |
| Look, I just figured try to hold on to the safety bar and ride it out, you know? | Пойми, я просто пытаюсь удержаться за соломинку и разобраться, понимаешь? |