| I'm here to help you take your mind off things while they fix you out there. | Я здесь, чтобы помочь тебе разобраться пока с тобой работают. |
| And I just needed time to... to sort myself out, see what I really felt. | И мне просто нужно было время, чтобы... разобраться в себе, понять, что я действительно чувствую. |
| But I figured out how to figure it out. | Но я разобрался в том, как в ней разобраться. |
| I'll never figure this out until you figure it out. | Я не смогу во всем разобраться, пока вы не выясните все между собой. |
| I kicked him out to force him to sort himself out. | Я выгнал его, чтобы принудить разобраться в самом себе. |
| One, find a containment artifact for Alice, and two, figure out how that mirror got out. | Первое - найти подходящий артефакт для Алисы. Второе - разобраться, как зеркало выбралось. |
| Look, Sonia, you help me out, I'll help you out. | Слушай, Соня, поможешь мне разобраться, я помогу тебе выбраться. |
| So, I need to figure out which one is better for me - and then go out with her. | Так вот, мне надо разобраться, которая из них больше мне подходит и встречаться с ней. |
| You'll sort out whatever it is you have to sort out, we'll get back to being us. | Ты разберешься со всем, с чем нужно разобраться и мы снова станем самими собой. |
| While George tried to figure out how to deal with his past, I was still trying to help Ryan navigate his future, and time was running out. | Пока Джордж пытался разобраться, как быть с прошлым, я всё еще старалась помочь Райану найти направление будущему. и время было на исходе. |
| I shadow him as Beth, I let them figure out what's happened to her, and then, when I find that out, I can jump off and deal. | Буду ходить следом за ним под видом Бет, позволю им разобраться, что с ней случилось, а потом, когда это узнаю, соскочу и во всем разберусь. |
| I'm just trying to know so I can figure out my plans. | Я просто пытаюсь это выяснить чтобы разобраться со своими планами. |
| Methinks I'll let you two work this out sans moi. | Пожалуй, я оставлю вас разобраться с этим "с глазу на глаз". |
| But today, we're here to figure out you. | Но сегодня мы здесь, чтобы разобраться с тобой. |
| They're trying to figure out their families. | Они пытаются разобраться в своих семьях. |
| I had to straighten out her boss. | Мне пришлось разобраться с ее боссом. |
| I'm trying to figure out which publisher has my book so I can stop it from coming out. | Я пытаюсь разобраться у какого издателя моя книга и я не могу остановить ее издание. |
| Sir, I thought I could figure it out before anyone found out. | Сир, я думал что смогу разобраться во всем этом прежде чем кто-нибудь узнает. |
| I'll figure out a way to work this thing out. | Я найду способ разобраться во всем этом. |
| I have time to sort it out, so... | У меня есть время, чтобы разобраться в этом, поэтому... |
| Figure this out, Intersect's not working. | Ты должен разобраться с этим, потому что Интерсект не работает. |
| Maya said take them out, not... this. | Майа сказала, разобраться с ними, а не... это. |
| We do not look good at all, and I think that we should work out these difficulties in negotiations themselves rather than trying to sort them out by way of adopting or preventing programmes of work. | Да мы и вообще не выглядим приглядно, и мне думается, что эти трудности нам следует прорабатывать на самих переговорах, вместо того чтобы пытаться разобраться с ними путем принятия или недопущения программ работы. |
| You want to sort this out, you sort it out after he's arraigned. | Вы хотите разобраться в этом, и вы разберетесь, после привлечения его к суду. |
| They always figure out a way to deal with it. | Они всегда находили способ разобраться с этим. |