If I'm the one who's supposed to figure out this thing, I need to do what Pan said. |
Если только я способна разобраться с этой штукой, то я должна сделать то, что сказал Пэн. |
And since not being able to figure things out sparks a negative response from my sympathetic nervous system, - the bath works on all fronts. |
А так как неспособность разобраться с задачей вызывает негативный отклик в моей симпатической нервной системе, ванная подходит по всем пунктам. |
Still trying to figure it all out. |
А я всё ещё пытаюсь разобраться во всём. |
I know, I just have to figure a few things out first, but then, look out. |
Знаю, просто мне нужно сначала кое в чем разобраться, но потом, берегись! |
Excuse us, Director, but something has gotten into Mr. Palmer, and I would like to get it out now. |
Простите, директор, но с мистером Палмером кое-что происходит и я бы хотела разобраться с этим сейчас. |
I'm trying to figure out which one it is |
Я пытаюсь разобраться какой из них. |
So, since then, I've been watching them, just trying to work out what the hell's been going on. |
Таким образом, я наблюдал за ними, просто пытаюсь разобраться, что, черт возьми, тут происходит. |
I've been at it a while, and I still haven't figured it out. |
И со мной такое бывает, порой до сих пор не могу разобраться. |
Wayne, we think it might be best if you... took some time to sort out your personal issues. |
Вэйн, мы думаем, тебе лучше... взять небольшой отпуск и разобраться с проблемами. |
What you can't see now is that your parents Need to figure it out for themselves, like adults. |
Сейчас ты еще не понимаешь, что твоим родителям нужно самим разобраться во всем этом, как взрослым людям. |
We're going to help you figure out what's going on with you, I promise. |
Мы поможем разобраться что с тобой произошло, обещаю. |
I mean, you're sitting here for 11 years, you drive yourself crazy trying to figure it out. |
То есть, я сижу здесь 11 лет, и свожу себя с ума, пытаясь разобраться. |
When I was trying to figure out what to do about Miranda, |
Когда я пыталась разобраться что делать с Мирандой, |
I know, I know, I'm just trying to figure out... |
Я знаю, знаю.Просто я пытаюсь разобраться... |
Ultra's acting like it's DEFCON 1 and I'd like to figure out what's going on before you guys take your little spring break topside. |
"Ультра" действует в режиме полной боевой готовности и я хочу разобраться, что происходит прежде, чем вы возьмете себе выходной на поверхности. |
Help me out here, Bernard, what does All Other Times cover? |
Помоги мне разобраться, Бернард, сколько времени покрывает "Всё остальное"? |
Look, the point is there will be a way to figure it out. |
Смысл в том, что найдётся способ разобраться с этим. |
But I am hoping that by bringing the kids together, we can push everything out into the open. |
Но я надеюсь, что собрав детей вместе, мы сможем разобраться во всем. |
I could have sorted it out, could'nt i? |
Мы могли бы разобраться, разве нет? |
I kind of have some stuff I've got to figure out. |
Мне кое с чем нужно еще разобраться. |
I decided to go to Zach's office to talk to him, to work things out, away from the kids. |
И я решила заехать в офис к Заку, чтобы поговорить, постараться разобраться во всем вдали от детей. |
I'm trying to figure out all my stuff for early admission into Pratt, and there's just, like a lot... |
Я пытаюсь разобраться со всеми вопросами о раннем поступлении в Прэтт, да и просто много всего навалилось... |
And before we run out and just do something, we should think this through. |
Сначала мы должны хорошенько разобраться в этом. |
And I'd really like to work it out on my own. |
И я бы хотела сама во всем разобраться. |
Just tonight, just to sort out a few things. |
Только на сегодня, ей надо кое с чем разобраться. |