| If I'm the one who's supposed to figure out this thing, I need to do what Pan said. | Если только я способна разобраться с этой штукой, то я должна сделать то, что сказал Пэн. |
| And since not being able to figure things out sparks a negative response from my sympathetic nervous system, - the bath works on all fronts. | А так как неспособность разобраться с задачей вызывает негативный отклик в моей симпатической нервной системе, ванная подходит по всем пунктам. |
| Still trying to figure it all out. | А я всё ещё пытаюсь разобраться во всём. |
| I know, I just have to figure a few things out first, but then, look out. | Знаю, просто мне нужно сначала кое в чем разобраться, но потом, берегись! |
| Excuse us, Director, but something has gotten into Mr. Palmer, and I would like to get it out now. | Простите, директор, но с мистером Палмером кое-что происходит и я бы хотела разобраться с этим сейчас. |
| I'm trying to figure out which one it is | Я пытаюсь разобраться какой из них. |
| So, since then, I've been watching them, just trying to work out what the hell's been going on. | Таким образом, я наблюдал за ними, просто пытаюсь разобраться, что, черт возьми, тут происходит. |
| I've been at it a while, and I still haven't figured it out. | И со мной такое бывает, порой до сих пор не могу разобраться. |
| Wayne, we think it might be best if you... took some time to sort out your personal issues. | Вэйн, мы думаем, тебе лучше... взять небольшой отпуск и разобраться с проблемами. |
| What you can't see now is that your parents Need to figure it out for themselves, like adults. | Сейчас ты еще не понимаешь, что твоим родителям нужно самим разобраться во всем этом, как взрослым людям. |
| We're going to help you figure out what's going on with you, I promise. | Мы поможем разобраться что с тобой произошло, обещаю. |
| I mean, you're sitting here for 11 years, you drive yourself crazy trying to figure it out. | То есть, я сижу здесь 11 лет, и свожу себя с ума, пытаясь разобраться. |
| When I was trying to figure out what to do about Miranda, | Когда я пыталась разобраться что делать с Мирандой, |
| I know, I know, I'm just trying to figure out... | Я знаю, знаю.Просто я пытаюсь разобраться... |
| Ultra's acting like it's DEFCON 1 and I'd like to figure out what's going on before you guys take your little spring break topside. | "Ультра" действует в режиме полной боевой готовности и я хочу разобраться, что происходит прежде, чем вы возьмете себе выходной на поверхности. |
| Help me out here, Bernard, what does All Other Times cover? | Помоги мне разобраться, Бернард, сколько времени покрывает "Всё остальное"? |
| Look, the point is there will be a way to figure it out. | Смысл в том, что найдётся способ разобраться с этим. |
| But I am hoping that by bringing the kids together, we can push everything out into the open. | Но я надеюсь, что собрав детей вместе, мы сможем разобраться во всем. |
| I could have sorted it out, could'nt i? | Мы могли бы разобраться, разве нет? |
| I kind of have some stuff I've got to figure out. | Мне кое с чем нужно еще разобраться. |
| I decided to go to Zach's office to talk to him, to work things out, away from the kids. | И я решила заехать в офис к Заку, чтобы поговорить, постараться разобраться во всем вдали от детей. |
| I'm trying to figure out all my stuff for early admission into Pratt, and there's just, like a lot... | Я пытаюсь разобраться со всеми вопросами о раннем поступлении в Прэтт, да и просто много всего навалилось... |
| And before we run out and just do something, we should think this through. | Сначала мы должны хорошенько разобраться в этом. |
| And I'd really like to work it out on my own. | И я бы хотела сама во всем разобраться. |
| Just tonight, just to sort out a few things. | Только на сегодня, ей надо кое с чем разобраться. |