| Why doesn't he just call his father to straighten things out? | Почему бы ему просто не позвонить отцу и во всем разобраться? |
| The good news has all of a sudden been eclipsed by bad news or misunderstandings that need to be carefully sorted out in the spirit of give and take among the principal parties. | Но совершенно неожиданно плохие известия и недоразумения, в которых следует острожно разобраться на основе взаимных уступок основных сторон, затмили хорошие новости. |
| There are new and dramatic conflicts of views in some of the core areas of international law, difficult to sort out in the best of circumstances. | В настоящее время наблюдается новый резкий виток столкновения взглядов в некоторых основных областях международного права, в которых трудно разобраться даже при самых благоприятных обстоятельствах. |
| When there's no one here to figure things out? | Когда никого не будет, чтобы разобраться с этим? |
| I had to figure out what I was dealing with, so I could know what to do with it. | Я должна понять, с чем имею дело, чтобы разобраться, как разрулить ситуацию. |
| I just needed to, you know, sort myself out, and it wasn't fair, and he's been great. | Мне просто надо было разобраться в себе, а это было не честно по отношению к нему, ведь он замечательный. |
| And I must have inherited my mom's terrible judgment because I thought if I found out more about the monster who made me, I'd be able to make sense of myself. | И я должна унаследовать страшную судьбу моей матери потому я думала, что если я узнаю больше о монстре, который меня сделал, я была бы в состоянии разобраться в себе. |
| I would imagine the level of stress That comes along with trying to figure out The inner workings of this ship - | Думаю, уровень стресса, обусловленный попыткой разобраться во внутренней работе корабля... |
| I know you guys have dealt with some pretty odd cases and I thought maybe you might be able to help us figure this one out. | Знаю, что вы имели дело с весьма странными делами, и подумал, что вы сможете помочь нам разобраться с этим. |
| Well, but the good news here is that the money won't be credited to the cayman islands account until about 7:00 A.M. Our time, so we still have a few hours to figure this thing out. | Есть и хорошая новость. до 7 утра по нашему времени деньги со счета на Каймановых островах снять будет нельзя, так что у нас есть несколько часов, чтобы разобраться в этом. |
| Sorting out the interactions among population, environment and economic development needs more and better data, particularly with respect to the environment. | Чтобы разобраться во взаимосвязях между народонаселением, окружающей средой и экономическим развитием, требуются более полные и более точные данные, особенно в отношении окружающей среды. |
| As I said, what we need now is time to figure out what kind of treaty we have signed, what kind of agreements we have struck. | Как я сказал, сейчас нам надо время, чтобы разобраться, какой же договор мы написали, каких договоренностей мы достигли. |
| How can you not figure out how to buy drugs at a nightclub? | И не можешь разобраться, как купить наркотики в ночном клубе? |
| Whatever it is, we have to figure it out before they start shifting to places they've never been before. | Мы должны разобраться в них, пока они не возникли там, где не было. |
| It seems like his thing and my thing are different, and we haven't quite figured out how to make that work. | По всей видимости, "его" и "моё" - совершенно разные вещи, и мы так и не смогли разобраться как бы нам это уладить. |
| I'm just a-a little lost and taking some space so I can figure things out. | Я немного растеряна, и мне нужно немного побыть одной, чтобы во всем разобраться. |
| I should try and sort things out with Dad. | я должен пойти разобраться с отцом пойдешь со мной? |
| Because I think the only reason you're clinging to this copycat theory is because you couldn't figure it out. | Потому что я думаю, что вы цепляетесь за эту теорию о подражателе исключительно из-за того, что вы сами не смогли разобраться. |
| If you can't work out what's going on, what hope have we got? | Если вам не разобраться с происходящим, то на что нам надеяться? |
| I did, but I'm still trying to figure out how to value | Да, но я все еще пытаюсь разобраться, стоит ли |
| Before I have to leave to explore distant lands, we got to figure out how to change this baby's diaper. | До того, как я уйду открывать дальние земли, нам нужно разобраться, как менять подгузник. |
| We're just trying to figure it out right now, all right? | Мы сейчас пытаемся со всем разобраться, ясно? |
| I know you want time to sort this out, to assess what France and the Vatican can offer. | Я знаю, тебе нужно время разобраться Оценить все, что могут предложить Франция и Ватикан |
| I'll just call all the criminals and rogue spies and let them know to hold on a sec, 'cause Chuck Bartowski needs some time to sort out his lady feelings. | Я просто позвоню всем преступникам и предателям-шпионам и дам им знать подождать секунду, потому что Чаку Бартовски нужно немного времени, чтобы разобраться в своих бабских чувствах. |
| I'll sweat it out working tomorrow. | Ты можешь как-нибудь разобраться с этой простудой? |