The Secretary-General's decision and a copy of the panel's report shall also be transmitted to a designated officer of the staff representative body or bodies at the duty station at which the Joint Appeals Board is established, unless the staff member objects. |
Решение Генерального секретаря и экземпляр доклада коллегии передаются также назначенному сотруднику органа или органов представителей персонала в том месте службы, в котором учрежден объединенный апелляционный совет, за исключением тех случаев, когда сотрудник возражает против этого. |
After a hearing by the criminal investigation officer, he was incarcerated in the Research and Investigation Section of the National Gendarmerie. |
Сотрудники службы охраны президента, связанные с лейтенантом Янго Капитой, забрали его из изолятора и на месте казнили. |
In January 1985, while serving in the military, the petitioner was suspected of political activity and detained and questioned by an officer of the Ideological/Religious Department of the Army for two days. |
В январе 1985 года во время службы в армии заявитель был взят под стражу по подозрению в том, что он занимается политической деятельностью, и в течение двух суток его допрашивал один из сотрудников идеологического/религиозного отдела вооруженных сил. |
Despite his illness, Ross never missed a day of duty, and in early 1864 he was promoted to brigadier general, becoming the ninth-youngest general officer of the Confederate Army. |
Несмотря на болезнь, Росс не пропустил ни одного дня службы, а в начале 1864 года он был произведён в бригадные генералы, став одним из самых молодых генералов в армии конфедератов. |
The staff member was accordingly disciplined; (h) A social worker was found forging the signature of the social affairs officer in respect of two hardship cases in order to extend them. UNRWA could not determine the monetary implications. |
К соответствующему сотруднику было применено соответствующее дисциплинарное наказание; h) выяснилось, что сотрудник службы социального обеспечения подделал подпись сотрудника по социальным вопросам в отношении двух заявок о финансовых трудностях, с тем чтобы продлить срок их действия. |
While the one-time costs are related to the procurement of equipment and services in relation to the items listed above, there will also be annual recurring costs consisting mostly of the provision for new security officer posts. |
По позициям, перечислен-ным выше, требуются единовременные расходы на закупку оборудования и услуги, однако ежегодно будут возникать периодические издержки, связанные главным образом с обеспечением функционирования новых постов сотрудников службы безопасности. |
2.9 On 4 June 1998, another immigration officer made a further risk assessment and, despite new evidence, concluded that the complainant would not be at risk of torture or inhumane treatment if returned to India. |
2.9 4 июня 1998 года другим сотрудником иммиграционной службы была проведена дополнительная оценка риска, и, несмотря на наличие новых доказательств, он пришел к выводу о том, что заявитель не будет подвергаться опасности пыток или бесчеловечного обращения в случае его возвращения в Индию. |
The practice is for complaints and allegations to be addressed directly to the State prosecutor, who selects a government law officer to take charge of the inquiries, whereas judicial police officers act in criminal matters on their own initiative. |
На практике жалобы и сообщения о правонарушениях направляются непосредственно прокурору Республики, который для проведения расследования назначает по своему выбору сотрудника прокуратуры, тогда как сотрудники уголовной полиции занимаются по долгу службы вопросами уголовного преследования. |
They then spoke to the social officer, who advised them to refrain from informing him of the event until his physical and emotional condition had improved. |
Они поговорили с сотрудником социальной службы, который рекомендовал им не сообщать ему о случившемся до тех пор, пока его физическое и эмоциональное состояние не улучшится. |
e) apply the custody of a probation officer, |
е) отдать несовершеннолетнего под присмотр сотрудника службы пробации; |
During her IDF national service she served in the Education and Youth Corps, with her last post being the education officer of the Golani Brigade. |
Во время службы в Армии Обороны Израиля Мейрав проходила службу в Корпусе образования и молодежи, а ее последней должностью бьла должность сотрудника по вопросам образования бригады «Голани». |
Robert Charles Wroughton (15 August 1849, in Naseerabad - 15 May 1921) was an officer in the Indian Forest Service from 10 December 1871 to 1904. |
Роберт Чарлз Ро́тон (англ. Robert Charles Wroughton; 15 августа 1849, Насирабад - 15 августа 1921) - британский натуралист, был офицером индийской лесной службы с 1871 по 1904 г. Был членом Бомбейского общества естественной истории. |
The officer will also form a conclusion as to the underlying basis of the applicant's conscientious objection and the sincerity of the applicant's beliefs. |
Кроме того, следователь составляет заключение относительно мотивов, лежащих в основе заявления о предоставлении статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, а также относительно искренности убеждений заявителя. |
In the mixed region of Gnjilane there were several grenade attacks, including several against the property of a Kosovo Serb KPS officer and the murder of a Kosovo Serb shepherd in Crnica. |
В Гнилане, являющемся районом смешанного проживания, было совершено несколько нападений с применением гранат, в том числе неоднократно на имущество сотрудника Косовской полицейской службы из числа косовских сербов, и был убит пастух, тоже косовский серб, в Црнице. |
Quoting a statement attributed to the Geneva Chief of Police, he said that the police officer who had assaulted Mr. Nwankwo had apparently been given one week of unpaid suspension. |
Цитируя заявление, приписываемое начальнику полиции Женевы, оратор указывает, что сотрудник полиции, обвиненный в грубом обращении с г-ном Нванкво, был, как представляется, отстранен от службы на одну неделю без выплаты ему жалования за этот период времени. |
Any activity which might entail a specific risk must be assessed by the employer in consultation with the medical officer and the service responsible for safety, health and improvements in the workplace and a written report must be issued. |
Любая деятельность, которая может представлять конкретную опасность для здоровья, должна оцениваться нанимателем совместно с врачом, специализирующимся по профессиональным заболеваниям, и представителями службы, отвечающими за безопасность, гигиену и улучшение условий труда, после чего результаты проведенной оценки регистрируются в соответствующем документе. |
The powers of an immigration officer to arrest and detain are prescribed under the Immigration Ordinance and Immigration Service Ordinance Order. |
При обращении с задержанными сотрудник иммиграционной службы руководствуется соответствующим приказом этой службы. |
Upon arriving in Bahrain, Maryam found herself accosted by government security forces, who arrested her on charges of assaulting a government security officer. |
По прибытии в Бахрейн его дочь Мариама была окружена сотрудниками национальной службы безопасности, которые ее арестовали по обвинению в нападении на сотрудника национальной службы безопасности. |
By mistake, three local police officers got into the first car with the chief officer of special security; the special security officers who were supposed to accompany their chief got left behind. |
По ошибке трое местных офицеров полиции оказались в первой машине с главным офицером службы безопасности эрцгерцога, тогда как другие офицеры службы безопасности остались позади. |
Has any public official, for instance a customs officer, police officer, traffic officer, court official, pensions officer or building inspector, asked you or expected you to pay a bribe for his service? = yes |
Просило ли Вас о даче взятки или ожидало ли от Вас дачи взятки любое государственное должностное лицо, например, сотрудник таможни, полицейский, автоинспектор, судебный чиновник, сотрудник пенсионной службы или строительный инспектор? = да |
Similarly, every person that arrives by train at any authorised train checkpoint in Singapore or by sea or by land shall appear before an immigration officer at such a time and place as that officer may direct. |
Аналогичным образом, любое лицо, пребывающее на разрешенный контрольно-пропускной пункт железнодорожным транспортом либо морским транспортом или сухопутным транспортом, является к сотруднику иммиграционной службы в те сроки и в том месте, которые он может указать. |
By January 2007, the Northern Ireland Police Service (PSNI) had over 40 officers deployed in the role of a domestic violence officer (DVO). |
К январю 2007 года в штате Полицейской службы Северной Ирландии (ПССИ) работало более 40 сотрудников, специализирующихся на вопросах насилия в семье (СНС). |
Establishment of 1 Field Service post of Administrative Assistant, 10 national officer posts of Child Protection Officer and 4 United Nations Volunteer positions of Child Protection Officer in the Child Protection Section. |
Создание 1 должности категории полевой службы; 10 должностей национальных сотрудников; и 4 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций в Секции по защите детей. |
The Chief of Service is a Principal Officer (D-1), supported by an administrative officer (P-4), one General Service and one Local level staff. |
Функции начальника Службы исполняет главный сотрудник (Д-1), которому оказывают поддержку один сотрудник по административным вопросам (С-4), один сотрудник категории общего обслуживания и один сотрудник на должности местного разряда. |
On a trial basis, a birth registrar has been assigned to the main hospitals in three of the country's towns and a mobile birth registration officer has been appointed. |
На пилотной основе был предусмотрен один сотрудник службы записи актов гражданского состояния в основных больницах трех городов страны и назначен сотрудник мобильной службы записи актов гражданского состояния. |