Английский - русский
Перевод слова Officer
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Officer - Службы"

Примеры: Officer - Службы
Section 126 of the 1987 Act, as now amended, provides that people who arrive at other than designated New Zealand Customs ports of entry must now report "forthwith" to an immigration officer. В статье 126 Закона 1987 года с внесенными в него поправками предусматривается, что лица, прибывающие в другие, кроме указанных, пункты въезда в Новую Зеландию, должны в настоящее время «немедленно» явиться к сотруднику иммиграционной службы.
When a person is deemed too dangerous to be detained in the centre, the immigration officer issues an order for the detention of said person in a provincial correctional facility. Если содержание какого-либо лица в этом центре представляется слишком опасным, уполномоченный иммиграционной службы дает указание поместить такое лицо в исправительное учреждение провинции.
However, during the examination of the complainant's request for leave to apply for judicial review of that decision, it became apparent that the immigration officer had not considered all the evidence before him. В то же время в ходе рассмотрения просьбы заявителя о предоставлении ему разрешения ходатайствовать о судебном пересмотре этого решения стало очевидно, что сотрудник иммиграционной службы не учел все представленные ему доказательства.
In total, 94 Professional field security coordination officer and 194 Local level posts will be deployed to the United Nations multiple duty stations located in those high security risk countries. Всего в указанных странах с высокой степенью риска, где существует по несколько мест службы Организации Объединенных Наций, будет создано 194 должности сотрудников категории специалистов, занимающихся координацией вопросов безопасности на местах, и 194 должности местного разряда.
No officer had been suspended because no charges had yet been brought as a result of the judicial investigation and the administrative investigation had not substantiated the alleged incident. Никто из должностных лиц не был отстранен от службы ввиду того, что до сих пор не было выдвинуто каких-либо обвинений по результатам проведенного судебного расследования, а проведенное административное расследование не подтвердило утверждение о якобы имевшем место инциденте.
The decision of the immigration service representative will be transmitted as soon as possible to the immigration officer, who shall notify the person concerned. Решение представителя иммиграционной службы в кратчайшие сроки передается сотруднику иммиграционной службы, который доводится до его сведения заинтересованного лица.
Between July 2009 and February 2010, an officer in the alternative development unit had on nine occasions ordered small quantities of United Nations security service guard's uniforms from fictitious suppliers fraudulently registered in the local database. В период с июля 2009 года по февраль 2010 года сотрудник подразделения по вопросам альтернативного развития девять раз заказывал небольшие партии форменной одежды для сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций у фиктивных поставщиков, обманным образом зарегистрированных в базе данных по местным поставщикам.
The Supervisory Authority or a law enforcement agency or police officer has the authority to obtain production orders, search and seizure warrants and restraint orders. Надзорный орган, правоохранительные службы и сотрудники полиции имеют полномочия на получение судебного приказа о предоставлении информации, ордеров на обыск, изъятие и задержание.
Also in connection with the selection of participants, a UNAMID national civil affairs officer was arrested by National Intelligence and Security Services (NISS) in Nyala on 27 April. В связи с начавшимся процессом отбора участников конференции 27 апреля в Ньяле сотрудниками Национальной службы разведки и безопасности был арестован один из национальных сотрудников ЮНАМИД, занимавшийся гражданскими вопросами.
In its written replies the State party had said that refoulement was ordered at the point of entry to Cameroon by the senior immigration officer at the frontier post. В своих письменных ответах государство-участник сообщило, что распоряжения о принудительном выдворении на пограничном пункте Камеруна отдает старший сотрудник иммиграционной службы.
Violations against these rights are handled by inspectors of labour (who is a public officer working under the Ministry of Public Service and Labour) at the preliminary phase from where they are addressed to the courts of law. На стадии подготовки соответствующих материалов нарушениями этих прав занимаются инспекторы по вопросам трудовых отношений (государственные служащие, работающие в рамках Министерства государственной службы и труда), а затем они передают соответствующие дела в суды общей юрисдикции.
This resulted in the death of a security agent who was shot and killed by another Special Security Service officer armed with an M-4. В результате один из агентов безопасности был убит выстрелом, произведенным другим сотрудником Специальной службы безопасности, вооруженным винтовкой М4.
With only 8 out of 10 regional offices being managed by one security officer, it does not allow for such coverage of Security Operation Centres. Поскольку в 8 из 10 региональных отделений работает лишь один сотрудник службы безопасности, это не позволяет должным образом обслуживать оперативные центры по обеспечению безопасности.
While taking into account the workload of the Service in relation to new or expanding operations, this staffing will allow for the assignment of at least one planning officer to cover each mission. С учетом рабочей нагрузки Службы в связи с новыми или расширяющимися операциями это штатное расписание позволит назначить по крайней мере по одному офицеру по планированию для охвата каждой миссии.
Any statement obtained by an immigration officer that are not made voluntarily, including a statement that has been obtained coercively, is inadmissible in criminal proceedings. Любое полученное каким-либо сотрудником иммиграционной службы показание, которое не было дано добровольно, в том числе показания, полученные путем принуждения, не принимаются к рассмотрению в уголовном судопроизводстве.
The Subcommittee is of the view that the need for a security officer should be assessed on a case-by-case basis, with due regard to the risks involved and to the budgetary implications. Подкомитет считает, что вопрос о необходимости в сотруднике службы охраны следует решать в каждом конкретном случае отдельно и с должным учетом возможных рисков и последствий для бюджета.
According to Point 8 of Part 1 of Article 53 of the Statute, an officer convicted of a malicious action by a court of law is removed from internal service. Согласно пункту 8 части 1 статьи 53 Устава, сотрудник, которому суд вынес обвинительный приговор в совершении злонамеренных действий, отстраняется от внутренней службы.
In Article 3 of the Statute, the main principles of internal service such as the priority of the law, equality, respect for rights, and continuous fulfilment of general duties of an officer are established. В статье З Устава устанавливаются главные принципы внутренней службы, такие, как верховенство закона, равноправие, уважение прав и неуклонное исполнение общих обязанностей сотрудника.
With respect to the 2006 Porto incident, disciplinary proceedings were under way against the police officer concerned, who had been suspended provisionally, and the outcome of the judicial examination was awaited. Что касается инцидента в Порту в 2006 году, то в настоящее время виновный сотрудник полиции является объектом дисциплинарной процедуры и временно отстранен от службы в ожидании результатов судебной экспертизы.
A high-ranking Sudanese security officer, responsible for providing the mercenaries and the Janjaweed with cash, crossed the border a few weeks ago to express his dissatisfaction; nearly 2 billion FCFA were found in his suitcase. Один из высокопоставленных офицеров суданской службы безопасности, отвечающий за снабжение наемников и формирования «Джанджавид» денежной наличностью, несколько недель тому назад пересек границу, с тем чтобы выразить свое недовольство; в его чемодане было обнаружено практически 2 млрд. франков КФА.
According to the State party, the immigration officer asked C.A.R.M. several questions about the identity of his persecutors and gave him ample opportunity to explain who was looking for him and why. По сведениям государства-участника, сотрудник иммиграционной службы задал К.А.Р.М. несколько вопросов о личности его преследователей и предоставил ему все возможности, чтобы он мог объяснить, кто его разыскивал и почему.
The commanding officers of the remaining contingents have been informed that no refuelling may take place without the authorization of their own transport officer; Командиры остающихся контингентов были информированы о том, что заправка автотранспорта может производиться только по разрешению начальников транспортной службы их контингентов;
Moreover, the Board had not been satisfied with C.A.R.M.'s explanation as to why he had not mentioned to the immigration officer at his first interview that he and his family had been threatened by Gulf Cartel drug traffickers. Кроме того, КИСБ не сочла удовлетворительными разъяснения К.А.Р.М. относительно причин, по которым во время своей первой беседы с сотрудником иммиграционной службы он ничего не сказал о том, что ему и его семье угрожали наркоторговцы из картеля Залива.
Following the proxy investigation, the authorities of the formed police unit officers held a court martial proceeding, after which the main accused was dismissed from service and sentenced to one year of "rigorous imprisonment" and the second officer was dismissed from service. По проведении заочного расследования начальство сотрудников сформированного полицейского подразделения провело разбирательство в военном трибунале, после которого основной обвиняемый был уволен со службы и приговорен к одному году «тюремного заключения строгого режима», а второй сотрудник был уволен со службы.
In addition to one Field Service staff member, the Mission Air Operations Centre currently draws on the support of two military staff officers; however, the Centre would benefit from being able to rely on the expertise of an officer with experience in United Nations aviation administration. Помимо одного сотрудника категории полевой службы Центр управления воздушными операциями миссии в настоящее время полагается на поддержку двух штабных офицеров, однако Центру было бы более выгодно полагаться на знания сотрудника, имеющего опыт в области воздушных перевозок Организации Объединенных Наций.