Английский - русский
Перевод слова Officer
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Officer - Службы"

Примеры: Officer - Службы
The Personal Status Code, promulgated on 13 August 1956, abolished polygamy, instituted civil and official marriage contracted by notarial act or an instrument signed in the presence of the registration officer, and introduced judicial divorce. В принятом 13 августа 1956 года Кодексе о личном статусе было отменено многоженство, введен институт официального гражданского брака, заключаемого посредством нотариально оформленного или удостоверенного акта, подписанного в присутствии сотрудника службы записи актов гражданского состояния, и определена процедура судебного расторжения брака.
Where disciplinary matters are concerned, in the strictest sense of the term, the authorities have various possible responses open to them: an officer suspected of violence may be barred from entering the premises or suspended in the interests of the service pending a disciplinary decision. Что касается строго дисциплинарных аспектов, то администрация располагает различными возможностями реагирования: до вынесения решения в отношении дисциплинарной ответственности сотруднику, подозреваемому в совершении актов насилия, может быть запрещен доступ в учреждение, либо он может быть временно отстранен от должности в интересах службы.
Countries are often reluctant to grant extensions either because they need the officer to resume duties at home, or because they prefer to give other officers the opportunity to serve as civilian police. Часто страны не желают продлевать срок службы конкретного сотрудника, поскольку они хотят, чтобы он возобновил выполнение своих обязанностей в своей стране, либо же они предпочитают предоставить возможность служить в СИВПОЛ другим сотрудникам.
The Service's Slovene desk officer gave a presentation at the international seminar "Women in Migration and Vulnerability for Trafficking in Human Beings", organized in Slovenia from 10 to 13 June 2004 by the East-East Cooperation Centre. Сотрудник секции службы в Словении выступил с сообщением на международном семинаре по теме "Женщины-мигранты и уязвимость в отношении торговли людьми", организованном в Словении 10-13 июня 2004 года Центром сотрудничества Восток-Восток.
In addition, an information officer of the Department is outposted to the United Nations Information Services at the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific under the responsibility of the Chief of that service. Кроме того, сотрудник по вопросам информации Департамента направлен в информационную службу Организации Объединенных Наций в Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, который работает под руководством начальника этой службы.
In the protocol, mention was made of a conversation with a tax officer, who had inquired into the taxes paid by the company in 1987 and 1988, and whose report was annexed to the protocol. В этом протоколе была упомянута беседа с сотрудником налоговой службы, который наводил справки в отношении налогов, уплаченных компанией в 1987 и 1988 годах, и чей отчет прилагался к протоколу.
During the asylum procedure, C.A.R.M. explained that he had been afraid for the accountant and that he feared deportation if the officer thought him a criminal because he did not know the country's laws. В рамках разбирательства его ходатайства о предоставлении убежища К.А.Р.М. пояснил, что он боялся за бухгалтера и опасался, что его вышлют, если сотрудник иммиграционной службы сочтет его преступником, ибо он ничего не знал о национальном законодательстве.
The county medical officer, on the other hand, had reacted by instructing the hospital to change its unacceptable internal guidelines on the admission and treatment of patients, and the hospital had complied. Ответственный работник службы здравоохранения в данном округе, со своей стороны, отреагировал на этот случай изданием документа, предписывавшего больнице пересмотреть недопустимые внутренние правила, определяющие порядок приема и лечения пациентов, что было и исполнено.
The security officer who had been posted permanently in the archives area had been removed because of the increased demand on the resources of the Security and Safety Service. Сотрудник службы безопасности, который ранее постоянно находился в архивных помещениях, был переведен оттуда из-за повышенного спроса на ресурсы Службы безопасности и охраны.
During the whole year I was assigned the following staff: one spokesperson from the Department of Public Information; one security officer; two drivers; and two secretaries. В течение всего года мне были приданы следующие сотрудники: один пресс-секретарь от Департамента общественной информации (ДОИ); один сотрудник службы охраны; два водителя; два секретаря.
We are also concerned that the decision undermines the Secretary-General's prerogative as chief administrative officer of the Organization, to establish the holidays observed at the different duty stations, on the basis of the customs and practices of the various host countries. Мы также обеспокоены тем, что это решение подрывает прерогативу Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации устанавливать отмечаемые в различных местах службы праздники на основе обычаев и практики различных принимающих стран.
A person who may be required to submit to examination under paragraph 2 above may be detained under the authority of an immigration officer pending his examination and pending a decision to give or refuse him leave to enter. 16.1) Лицо, которое может подлежать проверке в соответствии с пунктом 2 выше, может быть задержано с санкции сотрудника иммиграционной службы на период проверки и вынесения решения, разрешающего или запрещающего ему въезд в страну.
Paragraphs 16 to 18 of Schedule 2 of the Immigration Act, 1971 cited above, do not indicate the criteria on the basis of which the immigration officer is entitled to refuse entry of persons who seek asylum in the United Kingdom. В пунктах 16-18 раздела 2 цитировавшегося выше Закона 1971 года об иммиграции не определяются критерии, на основе которых сотрудник иммиграционной службы вправе отказывать во въезде в страну лицам, ищущим убежища в Соединенном Королевстве.
The Material Management Unit would be headed by a P-3 officer and would include one Field Service, one General Service and five national staff. Группа управления товарно-материальными запасами, возглавляемая сотрудником С-З, будет включать одного сотрудника категории полевой службы, одного сотрудника категории общего обслуживания и пять национальных сотрудников.
The Chief of Public Security for Serbia, who is responsible for Internal Police Oversight at the Ministry of Internal Affairs, explained to the Committee members that each regional police department had a unit of internal control that reviewed and supervised every police officer. Начальник службы общественной безопасности по Сербии, отвечающий в министерстве внутренних дел за внутренний надзор за деятельностью полиции, пояснил членам Комитета, что в каждом региональном управлении полиции имеется подразделение внутреннего контроля, сотрудники которого отслеживают и контролируют работу каждого полицейского.
By decision of 24 November 1998, the Federal Court granted the application for judicial review setting aside the decision of the immigration officer rejecting the complainant's second humanitarian and compassionate application and referring the matter back for reconsideration. Своим решением от 24 ноября 1998 года Федеральный суд санкционировал пересмотр дела в судебном порядке и отменил решение сотрудника иммиграционной службы, отклоняющее вторую просьбу заявителя, основанную на соображениях гуманности и сострадания, и вернул данное дело для повторного рассмотрения.
A Police officer shall not use his/her official standing or the State property, as well as information that has become known to him/her in the course of his/her official duties, to derive a personal or property benefit for himself/herself or his/her relatives. Сотрудник полиции не должен использовать свое служебное положение или государственную собственность, равно как и информацию, ставшую ему известной по долгу службы, для извлечения личной или имущественной выгоды для себя лично или своих родственников.
Mention should also be made of the creation, within the police's General Delegation for National Security, of police units tasked to prevent and punish any lapse on the part of a police officer in the context of operations to protect citizens. Также следует обратить внимание на создание при Генеральном управлении национальной безопасности службы внутренней безопасности, в задачу которой входит предупреждение и борьба с любыми фактами нарушения закона, которые допускаются сотрудниками полиции при проведении операций по защите граждан.
On 27 February 2007, the communicant was invited to a meeting with the Head of the Food Security and Environmental Health and the Head of the Epidemiology Service, as well as with an administrative officer of the latter. 27 февраля 2007 года автор сообщения был приглашен на встречу с руководителями Службы продовольственной безопасности и гигиены окружающей среды и Эпидемиологической службы, на которой присутствовал также административный представитель последней.
A recruiting officer cannot enlist any person in the Regular Force unless he is satisfied that the person intending to be enlisted understands the general conditions of engagement and wishes to be enlisted. Должностное лицо, осуществляющее вербовку, не может зачислить ни одно лицо в регулярные вооруженные силы, пока он не удостоверится, что лицо, намеревающееся зачислиться, понимает общие условия службы и проявляет желание быть зачисленным.
It noted with concern that an immigration officer's assessment that a person is not under 18 years of age could lead to the detention of that person and that such assessments are not verified by social services. Он также с обеспокоенностью отметил, что в тех случаях, когда, по оценке сотрудников иммиграционной службы, возраст данного лица превышает 18 лет, это может явиться поводом для его задержания и что эта оценка социальными службами не проверяется.
In Yambio, Central Equatoria State, an independent candidate's agent was hospitalized after he and another agent were beaten by an SPLA soldier and an intelligence officer at a polling station on 14 April. В Ямбио, Центральный экваториальный штат, был госпитализирован представитель независимого кандидата после того, как 14 апреля он и другой представитель были избиты солдатом НОАС и сотрудником службы разведки на избирательном участке.
If the organization's standards procedures do not provide such independence and authority, the selection and appointment of audit staff could be based on the recommendation of an independent professional interview panel that includes professional auditors and a human resources officer for compliance with due process. Если обеспечение такой независимости и полномочий не предусматривается стандартами и процедурами организации, то отбор и назначение сотрудников службы аудита могли бы основываться на рекомендации независимой профессиональной комиссии по проведению собеседований, в состав которой для соблюдения должных процедур входили бы профессиональные аудиторы и сотрудник службы людских ресурсов.
Where it is believed a disciplinary offence has been committed the matter is referred with recommendations to the Chief Constable or Policing Board, depending on the seniority of the officer. Если он убежден в совершении дисциплинарного нарушения, то данный вопрос передается вместе с его рекомендациями начальнику полиции или в Совет по делам полиции в зависимости от стажа службы должностного лица.
A person forced to cross Turkmenistan's borders illegally in order to obtain refugee status submits an application for such status through the officer in charge of the appropriate Border Service unit must transmit that application to the Immigration Department without delay. Лицо, которое вынуждено было незаконно пересечь Государственную границу Туркменистана с намерением приобрести статус беженца, направляет ходатайство о предоставлении статуса беженца через руководителя соответствующей пограничной службы.