Английский - русский
Перевод слова Officer
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Officer - Службы"

Примеры: Officer - Службы
The Secretariat has sought to resolve each situation as the issues have come to light, resulting in cases in which an individual officer has left the service of the United Nations. Секретариат принимал меры по урегулированию каждой из ситуаций, по мере того как такие вопросы становились известны, в результате чего возникали случаи, в которых отдельный сотрудник уходил со службы в Организации Объединенных Наций.
When applying for asylum, the police officer or border guard receiving the application gives the applicant the brochure entitled Information to asylum seekers. При подаче ходатайства о предоставлении убежища сотрудник полиции или пограничной службы, принимающий ходатайство, выдает заявителю брошюру под названием "Информация для просителей убежища".
The decision on the final remuneration is taken either by the hiring manager or by the human resources officer in consultation with the hiring manager. Решение об окончательном размере вознаграждения принимает либо нанимающий персонал руководитель, либо сотрудник кадровой службы после проведения консультаций с нанимающим персонал руководителем.
Following this incident, AFP relieved and restricted to their barracks one officer and 11 enlisted personnel, who, at the time of writing, were undergoing pre-trial investigation by the General Court Martial. После этого инцидента 1 офицер и 11 рядовых ВСФ были отстранены от службы и им было запрещено покидать казармы, а на момент подготовки настоящего доклада их дело было передано в военный трибунал высшей инстанции для проведения предварительного расследования.
According to sources in direct communication with Abdi Wal, he has stated in closed-door meetings that he is working closely with Hiiraale and Mahad Mohamed Ali (also known as "Karate"), a senior Al-Shabaab intelligence officer from the Hawiye/Habar Gidir/Ayr clan. Согласно источникам, имеющим прямые контакты с Абди Валем, в ходе закрытых совещаний он заявлял, что поддерживает тесные рабочие контакты с Хираале и Махад Мохамедом Али (также известным как «Карате»), старшим сотрудником службы разведки группировки «Аш-Шабааб» из клана Хавие/Хабар Гидир/Айер.
United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has sponsored two immigration officer training workshops locally and several officers benefitted from training abroad. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) организовало проведение двух практикумов по подготовке сотрудников иммиграционной службы на местном уровне, а несколько сотрудников прошли курс подготовки за рубежом.
The fact that the Programme can be launched only by a representative of a particular law enforcement authority (an officer of the Police or the Border Guard) and a prosecutor is especially important in this context. В этой связи особое значение имеет тот факт, что применение положений этой Программы может быть инициировано только представителем конкретных правоохранительных органов (сотрудником полиции или Пограничной службы) и прокурором.
My apologies for the interruption, your Honor, but I happen to have 8 ounces of fresh, raw camel milk and a sworn affidavit by the animal control officer who witnessed Missy being milked 90 minutes ago. Извините, что прерываю, Ваша Честь, но мне посчастливилось достать стакан свежего сырого верблюжьего молока и письменные показания под присягой офицера службы отлова бездомных животных, который был свидетелем дойки Мисси 90 минут назад.
In November 2004, a middle-level officer of the national security services refused to allow the Commission to have access to a number of persons being held in detention in Nyala (Southern Darfur). В ноябре 2004 года один чиновник среднего уровня из Службы национальной безопасности и разведки не разрешил членам Комиссии встретиться с рядом лиц, которые содержались в Ньяле (Южный Дарфур).
The Aliens Decree 2000 requires the pilot in command of an aircraft to provide a border control officer with two copies of a crew and passenger list immediately after arriving in the Netherlands. В Законе об иностранцах 2000 года установлено требование о том, чтобы командир самолета представлял сотруднику пограничной службы два экземпляра списка членов экипажа и пассажиров сразу по прибытии в Нидерланды.
If a customs officer suspects a shipment for any reason, the driver should be asked directly whether the shipment contains hazardous waste. Если у сотрудника таможенной службы по какой-либо из причин возникают подозрения в отношении любой партии груза, следует задавать водителю прямой вопрос о наличии в партии груза опасных отходов.
Sub-article 2 of the same reinforces the foregoing provision by providing that "no distinction shall be made as to whether the marriage has been celebrated before an officer of civil status or according to the forms prescribed by religion or custom". Пунктом 2 этой статьи подкрепляется указанное выше положение и предусматривается, что «в случае заключения брака сотрудником службы регистрации актов гражданского состояния или в соответствии с традициями, предписываемыми религией или обычаями, никакие различия не проводятся».
11.20 The Public Service Staff Manual is more specific in its provisions for maternity leave and states that a female permanent officer shall be entitled to 12 weeks maternity leave on full pay. В Руководстве для персонала государственной службы перечисляются конкретные положения, касающиеся декретного отпуска, и указывается, что штатная сотрудница имеет право на декретный отпуск продолжительностью 12 недель с полным сохранением содержания.
The Committee encourages the administration of the Investment Management Service to expeditiously implement the recommendation of the Board of Auditors with regard to the recruitment to the risk management and compliance officer positions. Комитет призывает руководство Службы управления инвестициями безотлагательно выполнить рекомендации Комиссии ревизоров в отношении найма на должности сотрудников по вопросам управления рисками и соблюдения требований.
If the Chief of Staff is not the final reporting officer in this respect, then it appears to the Committee that an additional administrative layer has been added. Если в данном случае начальник кадровой службы не является последней инстанцией, то, как представляется Комитету, возникает дополнительное административное звено.
During his tenure in office, he funded early-stage technology companies, hired the city's first chief digital officer, and launched a new university to develop high-tech talent. Во время своего пребывания в должности, он финансировал технологические компании на ранней стадии развития, нанял первого офицера цифровой службы города, а также открыл новый университет, для развития высокотехнологичных талантов.
And I'm a U.S. Customs and Border Protection officer, and he's in U.S. Preclearance and under our jurisdiction. А я офицер таможенной и пограничной службы США, и он проходит предварительный досмотр и находится под нашей юрисдикцией.
The artistes are given the opportunity, during check visits by the migration officer, to speak to them in private and make any complaints they may have against their employer or the terms of their employment. Во время посещений служащими службы миграции с целью проверки танцовщицы имеют возможность доверительно беседовать с ними и высказывать любые жалобы, которые они могут иметь в адрес их работодателя или в связи с условиями их найма.
(a) Compensation was paid to the relatives of a customs officer who was guarding a ship under arrest. а) компенсация была выплачена родственникам работника таможенной службы, который был выброшен за борт и утонул;
(b) Order the person to leave Guyana within a specified period to be determined by the immigration officer; or Ь) приказать ему покинуть территорию Гайаны в определенный, установленный сотрудником иммиграционной службы срок; или
The programme will be implemented by the field security officer at each duty station and will conform with the minimum operational security standards in effect. Эта программа будет осуществляться сотрудником полевой службы безопасности в каждом месте службы, и она будет соответствовать положениям действующих минимальных оперативных стандартов безопасности.
This initiative will provide a model or baseline field security training programme, which each field security officer will then modify to reflect the specific security requirements of the country. Данная инициатива станет моделью или основой для программы обучения по вопросам безопасности на местах, в которую каждый сотрудник полевой службы безопасности будет затем вносить изменения, с тем чтобы она отражала специфику страны.
At that time, TCOR was staffed with a few regular staff members, of which the Chief and a senior operations officer were directly concerned with the East Timor operations. В то время в ССОП работало лишь несколько штатных сотрудников, из которых руководитель службы и старший сотрудник по операциям непосредственно занимались вопросами операций в Восточном Тиморе.
After service with the Egyptian Expeditionary Force (EEF), Eastwood's brigade was transferred to France, where in October 1917 he became a general staff officer with the rank of major. По окончании службы в составе Египетского экспедиционного корпуса бригада Иствуда была переброшена во Францию, где в октябре 1917 года он стал офицером генерального штаба в звании майора.
You get a guy that was a correctional officer come out and base his entire career on writing material from a drug dealer's perspective such as Freeway Ricky Ross. Перед вами парень, бывший сотрудник исправительной службы, построил карьеру на написании материала с точки зрения наркоторговца, в частности "Freeway" Rick Ross».