Английский - русский
Перевод слова Off
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Off - Себя"

Примеры: Off - Себя
For as long as he could remember, his father was off touring with his band. Столько, сколько он мог себя вспомнить, его отец путешествовал вместе со своей группой.
You should tell us, get yourself off the hook. Тебе лучше озвучит его, чтобы вывести себя из-под подозрения.
I know you probably feel like strangling her... but you'll have to hold off. Я знаю, Вы, вероятно, чувствуете себя подавленным... но Вы должны выдержать.
Nor does the IMF's arrival mean that bond holders are off the hook. «Приход» МВФ не означает также, что держатели облигаций могут чувствовать себя спокойно.
You don't just walk in off the street and confess unless you feel guilty. Ты не пойдешь просто так признаваться, если не чувствуешь себя виноватым.
I can't believe you tried to pass yourself off as a soldier. Я не могу поверить, что ты пытался выдать себя за солдата.
I would remember it better if they took those birthday suits off. Я бы запомнил их лучше, если бы они сняли с себя и этот костюм.
Kids feel like they get the day off. Ребята ведут себя как в часы отдыха.
You know, having those extra men really paid off. Знаешь, дополнительные работники себя оправдывают.
Asia-Pacific leaders must shake off their complacency. Лидеры азиатско-тихоокеанского региона должны стряхнуть с себя налет благодушия.
I needed some time off... to deal. Мне нужно было время... чтобы прийти в себя.
Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion. Атеизм не должен отрезать себя от огромного опыта религии.
I'm just taking my clothes off in front of a few hundred people. Только что скинул с себя одежду перед двумястами зрителями.
Currently the monastery holds 20-30 Orthodox 25 monks who live off of agricultural activities. В настоящее время в монастыре проживают 20-30 монахов, обеспечивающих себя за счёт сельскохозяйственной деятельности.
I was totally out of line going off on you like that. Я был совершенно вне себя срываясь так на тебе.
You've cut yourself off from everything and everyone that you care about. Ты отдалила себя от всего и всех, что тебя волновало.
I'm approaching this as a professional who has sworn off men and rededicated herself to the art of being Barbra. Я подхожу к этому как профессионал, отрёкшийся от мужчин и посвятивший себя искусству быть Барброй.
I'm going to peel off here. Я собираюсь все сбросить с себя.
Soon we'll be off together and I shall dedicate myself to your happiness. Скоро мы вместе уедем и я посвящу себя твоему счастью.
Riley rips her dog tags off and Ellie kisses her. Райли срывает с себя жетон, и Элли целует её.
Louis, you need to take yourself some time off. Луис, тебе нужно немного времени для себя.
You may even be worse off. Быть может, ты чувствуешь себя еще хуже.
Setting off a charge so close to you, you could've killed yourself. Ты установил заряд так близко, что чуть себя не убил.
Don't think you can disgust me into pulling Foreman off you. Я не думаю, что ты можешь вызвать отвращение у меня натравливая Формана на себя.
Last off... my students will learn about self-respect. И на последок... мои ученики учатся уважать себя.