| Once that's was done it was off to the races. | Как только это было сделано - последствия не заставили себя ждать. |
| I... I can't stop myself from wondering if, you know... if he'd actually be better off in Maryland. | Я... я не могу сдержать себя от размышлений, знаете, может быть, ему, действительно, будет лучше там, в Мериленде. |
| You know how it is when the guy you give yourself to just goes off with someone else. | Вы знаете, какого это, когда парень, которому вы отдаёте всю себя уходит с кем-то ещё. |
| You think Stella can pull it off? | Ты думаешь, Стелла сняла бы ее с себя? |
| Does Serena know you're trying to pull off plaid? | Сирена знает, что ты пытаешься стянуть с себя шотландку? |
| and they drove off and we felt like... | и они поехали, а мы чувствовали себя... |
| Whom he managed very seriously to tick off. | Которую он очень сильно вывел из себя |
| I don't know who you think you are, but keep your hands off me. | Не знаю, кем вы себя считаете, но держите руки от меня подальше. |
| The message is, we should never write ourselves off... and see ourselves as victims of various forces. | Вкратце, я думаю, смысл в том... что мы не должны просто сбрасывать себя со счетов... и рассматривать себя как жертв всевозможных обстоятельств. |
| Well, that's one of the good things about Paris. Lots of girls are willing to take their clothes off. | Ну, это одна из хороших вещей в Париже- большинство девушек готовы просто так снять с себя одежду. |
| You cool off and get your mind right, Little Chef. | У спокойся и возьми себя в руки, Микро Шеф. |
| Well, you just said the best line To get a woman to take her clothes off. | Ну, ты только что сказал заветные слова, которые заставляют женщин срывать с себя одежду. |
| What say I off myself after lunch? | Ничего, если я прикончу себя после обеда? |
| Parading around, showing herself off in that dress, cut down so low in front you can see her kneecaps. | Разгуливает в этом платье, выставляя себя напоказ так, чтобы все видели ее коленки. |
| Is that what sets you off? | Именно это выводит вас из себя? |
| I guess I just convinced myself he'd be better off dead. | Я убедил себя в том, что будет лучше, если он умрет. |
| But with the council back on the alert, It is not a good time for Stefan to fly off the handle. | Но с советом начеку, это неподходящее время для Стефана выходить из себя. |
| The sooner you realize you can only depend on yourself, the better off you'll be. | Чем быстрее ты поймешь, что можешь рассчитывать только на себя, тем лучше для тебя. |
| And as the lead officer, you knew you could steer the investigation off yourself and on to someone they'd never find. | И как старший офицер, вы знали, что сможете отвести расследование от себя и подставить кого-то, кого они никогда не найдут. |
| This guy pulls our equipment off at the slightest provocation. | Этот парень стащит с себя наше оборудование при малейшей возможности |
| First, consumption has to give way smoothly to investment, as past excess capacity is worked off and as expansionary policies in industrial countries normalize. | В первую очередь, потребление должно плавно уступить место инвестициям, поскольку былая избыточная производственная мощность исчерпала себя и экспансионистская политика индустриальных стран теперь нормализуется. |
| Well, I am going to take a shower and try to wash the cheapness off me. | Ладно, я пойду приму душ и постараюсь смыть с себя дешевку. |
| I think I'll turn myself off! | Я думаю, я скоро себя выключу! |
| I drove off and returned at 4:30, thankful to the minaret up the road that helped me find my way back. | Я уехал и вернулся в четыре тридцать, благодаря про себя минарет на дороге, который не дал мне заблудиться. |
| In one scene, Henry has an hallucination in his home, wherein the hound sets off the bright security lights in his back garden. | В одной из сцен Генри видится галлюцинация у себя дома, где в его саду заметна собака, и при этом работает световая сигнализация. |