Английский - русский
Перевод слова Off
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Off - Себя"

Примеры: Off - Себя
Once that's was done it was off to the races. Как только это было сделано - последствия не заставили себя ждать.
I... I can't stop myself from wondering if, you know... if he'd actually be better off in Maryland. Я... я не могу сдержать себя от размышлений, знаете, может быть, ему, действительно, будет лучше там, в Мериленде.
You know how it is when the guy you give yourself to just goes off with someone else. Вы знаете, какого это, когда парень, которому вы отдаёте всю себя уходит с кем-то ещё.
You think Stella can pull it off? Ты думаешь, Стелла сняла бы ее с себя?
Does Serena know you're trying to pull off plaid? Сирена знает, что ты пытаешься стянуть с себя шотландку?
and they drove off and we felt like... и они поехали, а мы чувствовали себя...
Whom he managed very seriously to tick off. Которую он очень сильно вывел из себя
I don't know who you think you are, but keep your hands off me. Не знаю, кем вы себя считаете, но держите руки от меня подальше.
The message is, we should never write ourselves off... and see ourselves as victims of various forces. Вкратце, я думаю, смысл в том... что мы не должны просто сбрасывать себя со счетов... и рассматривать себя как жертв всевозможных обстоятельств.
Well, that's one of the good things about Paris. Lots of girls are willing to take their clothes off. Ну, это одна из хороших вещей в Париже- большинство девушек готовы просто так снять с себя одежду.
You cool off and get your mind right, Little Chef. У спокойся и возьми себя в руки, Микро Шеф.
Well, you just said the best line To get a woman to take her clothes off. Ну, ты только что сказал заветные слова, которые заставляют женщин срывать с себя одежду.
What say I off myself after lunch? Ничего, если я прикончу себя после обеда?
Parading around, showing herself off in that dress, cut down so low in front you can see her kneecaps. Разгуливает в этом платье, выставляя себя напоказ так, чтобы все видели ее коленки.
Is that what sets you off? Именно это выводит вас из себя?
I guess I just convinced myself he'd be better off dead. Я убедил себя в том, что будет лучше, если он умрет.
But with the council back on the alert, It is not a good time for Stefan to fly off the handle. Но с советом начеку, это неподходящее время для Стефана выходить из себя.
The sooner you realize you can only depend on yourself, the better off you'll be. Чем быстрее ты поймешь, что можешь рассчитывать только на себя, тем лучше для тебя.
And as the lead officer, you knew you could steer the investigation off yourself and on to someone they'd never find. И как старший офицер, вы знали, что сможете отвести расследование от себя и подставить кого-то, кого они никогда не найдут.
This guy pulls our equipment off at the slightest provocation. Этот парень стащит с себя наше оборудование при малейшей возможности
First, consumption has to give way smoothly to investment, as past excess capacity is worked off and as expansionary policies in industrial countries normalize. В первую очередь, потребление должно плавно уступить место инвестициям, поскольку былая избыточная производственная мощность исчерпала себя и экспансионистская политика индустриальных стран теперь нормализуется.
Well, I am going to take a shower and try to wash the cheapness off me. Ладно, я пойду приму душ и постараюсь смыть с себя дешевку.
I think I'll turn myself off! Я думаю, я скоро себя выключу!
I drove off and returned at 4:30, thankful to the minaret up the road that helped me find my way back. Я уехал и вернулся в четыре тридцать, благодаря про себя минарет на дороге, который не дал мне заблудиться.
In one scene, Henry has an hallucination in his home, wherein the hound sets off the bright security lights in his back garden. В одной из сцен Генри видится галлюцинация у себя дома, где в его саду заметна собака, и при этом работает световая сигнализация.