"Tenth National Football League kicks off tomorrow". |
Девять человек английского футбольного комитета должны уволить себя». |
I drove off and returned at 4:30, thankful to the minaret up the road that helped me find my way back. |
Я уехал и вернулся в четыре тридцать, благодаря про себя минарет на дороге, который не дал мне заблудиться. |
This guy gets off on the power of impersonating law enforcement and the respect and access credentials command. |
Он наслаждается властью, выдавая себя за представителя закона, уважением и правами, которые дает ему удостоверение. |
Showing off in this jumble of leaves wouldn't be easy, and his beauty will stand out better against a plain background. |
Показать себя во всей красе посреди этой кучи листьев будет непросто, и его красота будет заметнее на однотонном фоне. |
Eventually I asked myself that very question, and I concluded that it was more likely that he'd been bribed to throw us off. |
В конце концов, я спросил себя о том же и решил, что водитель был подкуплен с целью сбить нас со следа. |
Wolfram and Hart's former golden boy, till he ran off to go find himself. |
Бывший золотой мальчик Вольфрам и Харт, до тех пор, пока он не убежал в поисках самого себя. |
Seeley Booth, I never thought the day would come when even glancing at those chiseled features of yours would set me off. |
Сили Бут, никогда не думала, что этот день настанет, когда только вид твоего точеного лица выводит меня из себя. |
I took the wire off my body, put it on Scotty's, made him look like the rat to Greene. |
Я снял с себя прослушку, прикрепил её на Скотти, Чтобы Грин подумал, что он был кротом. |
Trencrom appears to be plotting his next run, our informants have being lying low so hopefully we'll catch 'em off guard. |
Тренкром, похоже, готовит новое плавание, наш информатор ведет себя тихо, так что надеюсь, поймаем их с поличным. |
Straw was saying that to wear the nijab is a decision to close yourself off from everyone around you. |
Строу говорил о том, что носить ниджаб - это решение, означающее, что вы отгораживаете себя от всех окружающих. |
He crashes his spaceship on Earth and sends his ring off to find a suitable replacement just before his death when Sinestro catches up to Abin Sur. |
Его корабль был разрушен и Абин Сур отправляет кольцо на Землю для поиска замены себя прежде, чем Синестро догоняет его. |
He toiled on and off for 16 years on the Mona Lisa. |
Он в течение 16 лет работал над Моной Лизой, чувствуя себя неудачником. |
If he, all of a sudden, got dropped off here by himself, I have a feeling he'd be all right. |
Если его, внезапно, оставили-бы здесь одного, у меня есть ощущение, что он будет чувствовать себя в полном порядке. |
Chicago's the home team, which gives them some advantage, but new york is coming off a three-game winning streak. |
Чикаго играет у себя дома, что даёт им небольшое преимущество, но Нью-Йорк победила в последних трёх играх. |
We think he ran them off So he could rob the place himself. |
Есть основания полагать, что он их спугнул, чтобы оставить аптеку для себя. |
Two weeks ago, Mr. Sloan said that he would take the death penalty off the table if my client pled guilty. |
Две недели назад мистер Слоан сказал, что он не будет требовать смертного приговора, если мой клиент признает себя виновным. |
Anyway, the Korowai have open fires in their houses, even though they're made entirely of wood and 30m off the ground. |
Итак, короваи разжигают костры у себя в домах, несмотря на то, что они полностью построены из дерева и находятся в 30 метрах над землёй. |
Anyone who's had a coronary bypass and a leg bitten off by a crocodile is allowed to feel a bit wobbly first thing. |
Любой, кому делали операцию на сердце и откусывал ногу крокодил, имеет полное право чувствовать себя немного слабым после пробуждения. |
People didn't really respect his acting chops coming off of Kotter, but he showed some serious range in that. |
Люди, на самом деле, недооценивают его актерские навыки, но там он показал себя как профессионал. |
He toiled on and off for 16 years on the Mona Lisa. |
Он в течение 16 лет работал над Моной Лизой, чувствуя себя неудачником. |
In 1992, when the world's governments first promised to address man-made global warming, they also vowed to head off the human-induced extinction of other species. |
В 1992 году, когда правительства мира впервые пообещали обратиться к проблеме глобального потепления, созданного человеком, они также взяли на себя обязательство предотвращать вымирание других видов, вызванное деятельностью человека. |
When Omaya's primer strikes, she gets off a reentry warhead that arms itself. |
Если на Марья правильно нажать,... она выпускает миниатюрную боеголовку, которая себя взводит. |
For two minutes, and I saw how uncomfortable it made you to take this off. |
Две минуты, и я видела, как не комфортно ты себя чувствовала, сняв это. |
Increasingly reliant on the Revolutionary Guard as the bulwark of his regime, Khamenei has cut himself off from the possibility of compromise. |
Хаменеи, всё более полагающийся на Стражей Исламской Революции как на оплот своего режима, отрезал себя от возможности компромисса. |
Look, I know it sounds sleazy, But it turns out that ambulance-Chasing pays off. |
Звучит, конечно, цинично, но гонки за "скорыми" себя оправдали. |