Английский - русский
Перевод слова Off
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Off - Себя"

Примеры: Off - Себя
So I shuck off the old ball and chain, and you get thee to a nunnery. Я скинул с себя брачные оковы, а ты подался в женский монастырь.
Why don't you kick off the speech, let me take over, and then I will explain to... Почему вы не пнуть речи, позвольте мне взять на себя, а потом я объясню...
I mean, in a dazed panic and unable to breathe, he rips off his mask and drowns. Я думаю, что в состоянии шоковой паники он потерял способность дышать, сорвал с себя маску и утонул.
I will cut your face off and wear it over my own. Я тебе лицо щас срежу с черепа и надену на себя вместо маски.
But while you've been off playing Superman, I'm the one that's been there for her. Но пока ты изображал из себя Супермена, я была рядом с ней.
Well, let's not act like you're Little Miss Perfect because you're the one that writes people off the second they disappoint you. Давай ты не будешь себя вести как Мисс Совершенство, потому что именно ты вычеркиваешь людей из своей жизни в ту же секунду, когда они тебя разочаровывают.
I got to get it off of me! Мне нужно смысть это с себя.
Venice was founded on a swamp off the coast of Italy, and felt itself separate from Europe, and not bound by its laws and traditions. Венеция была основана на болоте у берегов Италии... и чувствовала себя обособленной от Европы и не связанной ее законами и традициями.
We can't get carried away now, we'll all be worse off. Мы не должны вести себя так, или будет хуже для всех.
I understood right off I'd that I'd need to instill respect. А еще, что надо будет заставить себя уважать.
The man you love will slowly and sensually peel off all his clothes for you, exposing his perfect body. Мужчина, которого вы любите, медленно и чувственно стянет с себя всю одежду перед вами, обнажив своё идеальное тело.
Don't fall off, and don't get eaten. Не упади и не дай себя съесть.
I've got a hunch about Vic Tyler and it looks like it's paying off. У меня было небольшое подозрение насчет Вика Тайлера, и оно, похоже, оправдывает себя.
I get so much emotion from it, sometimes, I'm worried he's going to pull it off. В нем столько эмоций, иногда, я переживаю, сможет ли он взять себя в руки.
I just lived off my greatness... Я всегда ставил себя выше других.
Don't make me take my shoe off! Не заставляй меня скинуть с себя обувь!
I couldn't let him take me off the case because the man I was hunting... was me. Нельзя позволить ему передать дело другому, потому что охотился я... на самого себя.
By now, you should be able to stand up for yourself, even if that means telling me off. К этому времени, ты должна уметь постоять за себя, даже если придётся отчитывать меня.
And sometimes there isn't a bright side, so... I have to go home, take a shower and wash it off. А иногда светлой стороны нет, тогда... я должна вернуться домой, принять душ и смыть это с себя.
Exposing you to enough radiation to melt your face off. Подвергнув себя такой радиации, от которой расплавится твое лицо?
When I came to, I was on a cruiser and my hands were off. Когда я пришёл в себя, то был на крейсере уже без рук.
You know, as a woman, I feel it's important to cast this chain off myself. Знаешь, мне кажется, что как женщине, мне важно самой снять с себя эту цепь.
For one thing, don't pass yourself off as a legal authority. Я знаю. Во-первых, не выдавай себя за эксперта по законам.
It will make me blow off steam to cook a lot. Буду готовить и приходить в себя.
But... the last thing I'd ever want to do is make you feel awkward, start off on the wrong foot at work. Но... последнее, чего бы я хотел, это заставить тебя чувствовать себя неловко с первых дней на новой работе.