So I shuck off the old ball and chain, and you get thee to a nunnery. |
Я скинул с себя брачные оковы, а ты подался в женский монастырь. |
Why don't you kick off the speech, let me take over, and then I will explain to... |
Почему вы не пнуть речи, позвольте мне взять на себя, а потом я объясню... |
I mean, in a dazed panic and unable to breathe, he rips off his mask and drowns. |
Я думаю, что в состоянии шоковой паники он потерял способность дышать, сорвал с себя маску и утонул. |
I will cut your face off and wear it over my own. |
Я тебе лицо щас срежу с черепа и надену на себя вместо маски. |
But while you've been off playing Superman, I'm the one that's been there for her. |
Но пока ты изображал из себя Супермена, я была рядом с ней. |
Well, let's not act like you're Little Miss Perfect because you're the one that writes people off the second they disappoint you. |
Давай ты не будешь себя вести как Мисс Совершенство, потому что именно ты вычеркиваешь людей из своей жизни в ту же секунду, когда они тебя разочаровывают. |
I got to get it off of me! |
Мне нужно смысть это с себя. |
Venice was founded on a swamp off the coast of Italy, and felt itself separate from Europe, and not bound by its laws and traditions. |
Венеция была основана на болоте у берегов Италии... и чувствовала себя обособленной от Европы и не связанной ее законами и традициями. |
We can't get carried away now, we'll all be worse off. |
Мы не должны вести себя так, или будет хуже для всех. |
I understood right off I'd that I'd need to instill respect. |
А еще, что надо будет заставить себя уважать. |
The man you love will slowly and sensually peel off all his clothes for you, exposing his perfect body. |
Мужчина, которого вы любите, медленно и чувственно стянет с себя всю одежду перед вами, обнажив своё идеальное тело. |
Don't fall off, and don't get eaten. |
Не упади и не дай себя съесть. |
I've got a hunch about Vic Tyler and it looks like it's paying off. |
У меня было небольшое подозрение насчет Вика Тайлера, и оно, похоже, оправдывает себя. |
I get so much emotion from it, sometimes, I'm worried he's going to pull it off. |
В нем столько эмоций, иногда, я переживаю, сможет ли он взять себя в руки. |
I just lived off my greatness... |
Я всегда ставил себя выше других. |
Don't make me take my shoe off! |
Не заставляй меня скинуть с себя обувь! |
I couldn't let him take me off the case because the man I was hunting... was me. |
Нельзя позволить ему передать дело другому, потому что охотился я... на самого себя. |
By now, you should be able to stand up for yourself, even if that means telling me off. |
К этому времени, ты должна уметь постоять за себя, даже если придётся отчитывать меня. |
And sometimes there isn't a bright side, so... I have to go home, take a shower and wash it off. |
А иногда светлой стороны нет, тогда... я должна вернуться домой, принять душ и смыть это с себя. |
Exposing you to enough radiation to melt your face off. |
Подвергнув себя такой радиации, от которой расплавится твое лицо? |
When I came to, I was on a cruiser and my hands were off. |
Когда я пришёл в себя, то был на крейсере уже без рук. |
You know, as a woman, I feel it's important to cast this chain off myself. |
Знаешь, мне кажется, что как женщине, мне важно самой снять с себя эту цепь. |
For one thing, don't pass yourself off as a legal authority. |
Я знаю. Во-первых, не выдавай себя за эксперта по законам. |
It will make me blow off steam to cook a lot. |
Буду готовить и приходить в себя. |
But... the last thing I'd ever want to do is make you feel awkward, start off on the wrong foot at work. |
Но... последнее, чего бы я хотел, это заставить тебя чувствовать себя неловко с первых дней на новой работе. |