| So I shuck off the old ball and chain, and you get thee to a nunnery. | Я скинул с себя брачные оковы, а ты подался в женский монастырь. |
| Why don't you kick off the speech, let me take over, and then I will explain to... | Почему вы не пнуть речи, позвольте мне взять на себя, а потом я объясню... |
| I mean, in a dazed panic and unable to breathe, he rips off his mask and drowns. | Я думаю, что в состоянии шоковой паники он потерял способность дышать, сорвал с себя маску и утонул. |
| I will cut your face off and wear it over my own. | Я тебе лицо щас срежу с черепа и надену на себя вместо маски. |
| But while you've been off playing Superman, I'm the one that's been there for her. | Но пока ты изображал из себя Супермена, я была рядом с ней. |
| Well, let's not act like you're Little Miss Perfect because you're the one that writes people off the second they disappoint you. | Давай ты не будешь себя вести как Мисс Совершенство, потому что именно ты вычеркиваешь людей из своей жизни в ту же секунду, когда они тебя разочаровывают. |
| I got to get it off of me! | Мне нужно смысть это с себя. |
| Venice was founded on a swamp off the coast of Italy, and felt itself separate from Europe, and not bound by its laws and traditions. | Венеция была основана на болоте у берегов Италии... и чувствовала себя обособленной от Европы и не связанной ее законами и традициями. |
| We can't get carried away now, we'll all be worse off. | Мы не должны вести себя так, или будет хуже для всех. |
| I understood right off I'd that I'd need to instill respect. | А еще, что надо будет заставить себя уважать. |
| The man you love will slowly and sensually peel off all his clothes for you, exposing his perfect body. | Мужчина, которого вы любите, медленно и чувственно стянет с себя всю одежду перед вами, обнажив своё идеальное тело. |
| Don't fall off, and don't get eaten. | Не упади и не дай себя съесть. |
| I've got a hunch about Vic Tyler and it looks like it's paying off. | У меня было небольшое подозрение насчет Вика Тайлера, и оно, похоже, оправдывает себя. |
| I get so much emotion from it, sometimes, I'm worried he's going to pull it off. | В нем столько эмоций, иногда, я переживаю, сможет ли он взять себя в руки. |
| I just lived off my greatness... | Я всегда ставил себя выше других. |
| Don't make me take my shoe off! | Не заставляй меня скинуть с себя обувь! |
| I couldn't let him take me off the case because the man I was hunting... was me. | Нельзя позволить ему передать дело другому, потому что охотился я... на самого себя. |
| By now, you should be able to stand up for yourself, even if that means telling me off. | К этому времени, ты должна уметь постоять за себя, даже если придётся отчитывать меня. |
| And sometimes there isn't a bright side, so... I have to go home, take a shower and wash it off. | А иногда светлой стороны нет, тогда... я должна вернуться домой, принять душ и смыть это с себя. |
| Exposing you to enough radiation to melt your face off. | Подвергнув себя такой радиации, от которой расплавится твое лицо? |
| When I came to, I was on a cruiser and my hands were off. | Когда я пришёл в себя, то был на крейсере уже без рук. |
| You know, as a woman, I feel it's important to cast this chain off myself. | Знаешь, мне кажется, что как женщине, мне важно самой снять с себя эту цепь. |
| For one thing, don't pass yourself off as a legal authority. | Я знаю. Во-первых, не выдавай себя за эксперта по законам. |
| It will make me blow off steam to cook a lot. | Буду готовить и приходить в себя. |
| But... the last thing I'd ever want to do is make you feel awkward, start off on the wrong foot at work. | Но... последнее, чего бы я хотел, это заставить тебя чувствовать себя неловко с первых дней на новой работе. |