Английский - русский
Перевод слова Off
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Off - Себя"

Примеры: Off - Себя
So I've taken the liberty of sealing off the exits. Поэтому я взял на себя смелость перекрыть выход.
I reckon you scare 'em off, Mrs L. Я думаю, что вы их отпугиваете от себя, миссис Ловетт.
Anyone acting a little off or a little weird. Любого, кто ведет себя немного не так или странно.
You don't need to split off the parts of yourself that frighten you. Тебе не нужно отделять те части себя, которые тебя пугают.
I managed to wash off your scent. Мне удалось смыть с себя весь твой запах.
Look at you two, hitting it off. Посмотрите на себя: уже нашли общий язык.
I strong-armed your parents, picked on your girlfriend and ticked off your lady editor. Я разозлил твоих родителей, придирался к твоей подружке и вывел из себя твоего редактора.
Hopefully your investment will pay off. К счастью, твои вложения себя окупают.
Well, this takes the heat off me. Так, он переключил на себя внимание.
I shall doubtless be better off without it. Без нее я несомненно буду чувствовать себя лучше.
He hadn't felt this alone since his parents shipped him off to boarding school. Он не чувствовал себя таким одиноким с тех пор, как родители отправили его в интернат.
Usually, you have to cut yourself off from it. Обычно я стараюсь ограждать себя от этого.
She grabbed the knife off the table and sliced herself. Она схватила нож со стола и порезала себя.
Not eating, it's kind of like you're cutting yourself off from society. Не кушать, это как отделять себя от общества.
I cannot wait to get home and tear this sweater vest off. Жду не дождусь, когда приду домой, чтобы сорвать с себя этот вязаный жилет.
You have to let yourself off the hook for that one, Quinn. Ты должен простить себя, Куинн.
Wade: Sonya, something like this is liable to set them off. Соня, подобное выведет их из себя.
I feel caught off guard by having a confrontation over something that seems rudimentary. Чувствую себя застигнутым врасплох, когда есть конфронтация по элементарным вопросам.
You turned off the air and have the fan to yourself. Ты отключил кондиционер и направил вентилятор на себя.
Something sets them off and they're like little boys. Что-то выводило их из себя и они веди себя как маленькие дети.
To this day, I don't know what set him off. До сегодняшнего дня я не знаю, что вывело его из себя.
All these private sessions are starting to pay off. Наши индивидуальные тренировки начали себя оправдывать.
He ripped off his uniform and rode away. Он сорвал с себя форму и умчался прочь.
Now I suddenly feel as if I've taken all my clothes off. Я вдруг почувствовала себя так, как будто сняла всю одежду.
Santa doesn't write anybody off, okay, no matter how disgusting they are. Санта никого не вычёркивает и неважно, насколько отвратительно они себя ведут.