So I've taken the liberty of sealing off the exits. |
Поэтому я взял на себя смелость перекрыть выход. |
I reckon you scare 'em off, Mrs L. |
Я думаю, что вы их отпугиваете от себя, миссис Ловетт. |
Anyone acting a little off or a little weird. |
Любого, кто ведет себя немного не так или странно. |
You don't need to split off the parts of yourself that frighten you. |
Тебе не нужно отделять те части себя, которые тебя пугают. |
I managed to wash off your scent. |
Мне удалось смыть с себя весь твой запах. |
Look at you two, hitting it off. |
Посмотрите на себя: уже нашли общий язык. |
I strong-armed your parents, picked on your girlfriend and ticked off your lady editor. |
Я разозлил твоих родителей, придирался к твоей подружке и вывел из себя твоего редактора. |
Hopefully your investment will pay off. |
К счастью, твои вложения себя окупают. |
Well, this takes the heat off me. |
Так, он переключил на себя внимание. |
I shall doubtless be better off without it. |
Без нее я несомненно буду чувствовать себя лучше. |
He hadn't felt this alone since his parents shipped him off to boarding school. |
Он не чувствовал себя таким одиноким с тех пор, как родители отправили его в интернат. |
Usually, you have to cut yourself off from it. |
Обычно я стараюсь ограждать себя от этого. |
She grabbed the knife off the table and sliced herself. |
Она схватила нож со стола и порезала себя. |
Not eating, it's kind of like you're cutting yourself off from society. |
Не кушать, это как отделять себя от общества. |
I cannot wait to get home and tear this sweater vest off. |
Жду не дождусь, когда приду домой, чтобы сорвать с себя этот вязаный жилет. |
You have to let yourself off the hook for that one, Quinn. |
Ты должен простить себя, Куинн. |
Wade: Sonya, something like this is liable to set them off. |
Соня, подобное выведет их из себя. |
I feel caught off guard by having a confrontation over something that seems rudimentary. |
Чувствую себя застигнутым врасплох, когда есть конфронтация по элементарным вопросам. |
You turned off the air and have the fan to yourself. |
Ты отключил кондиционер и направил вентилятор на себя. |
Something sets them off and they're like little boys. |
Что-то выводило их из себя и они веди себя как маленькие дети. |
To this day, I don't know what set him off. |
До сегодняшнего дня я не знаю, что вывело его из себя. |
All these private sessions are starting to pay off. |
Наши индивидуальные тренировки начали себя оправдывать. |
He ripped off his uniform and rode away. |
Он сорвал с себя форму и умчался прочь. |
Now I suddenly feel as if I've taken all my clothes off. |
Я вдруг почувствовала себя так, как будто сняла всю одежду. |
Santa doesn't write anybody off, okay, no matter how disgusting they are. |
Санта никого не вычёркивает и неважно, насколько отвратительно они себя ведут. |