Okay, look, before you say anything else, and before you go running off and getting yourself shot, |
Так, послушай, перед тем, как ты что-нибудь скажешь, и перед тем как убежишь и подставишь себя под выстрел, |
Can't it be that we're just making a bigger deal out of this, that he's just goofing off, you know, with a friend of his? |
Может мы просто сами себя накручиваем? Может он просто где-то шляется, ну там, завис у друзей? |
Off you pop, Mr Antoine, that forklift truck won't drive itself. |
Собирайтесь, мистер Антуан, автопогрузчик сам себя не поведёт. |
In a review for Melody Maker Phil McNeill expressed the opinion that in Off the Wall Jackson sounded comfortable, confident and in control. |
В обзоре для Melody Maker Фил Макнейлл выразил мнение, что в Off the Wall Джексон кажется очень уверенным, чувствует себя комфортно и держит всё под контролем. |
You know, you pass yourself off as cynical people but you still have some faith in the system, don't you? |
Знаете, вы выдаёте себя за циничных людей но вы ещё сохранили веру в систему, не так ли? |
(a) Conduct themselves at all times (both on and off duty) in a manner befitting their status as members of the mission and that they carry out their duties and regulate their conduct solely with the interest of the United Nations in view; |
а) всегда вели себя (как находясь, так и не находясь при исполнении служебных обязанностей) так, чтобы это соответствовало их статусу сотрудников миссии и выполняли свои обязанности и строили свое поведение, руководствуясь только интересами Организации Объединенных Наций; |
Look, all I've ever tried to do was be your friend, but friends don't treat each other the way you treat me, so if you really think you're better off without me, then why don't you try it out? |
Послушай, все, что я хотел - это быть тебе другом, но друзья не ведут себя так друг с другом, как это делаешь ты, и если ты и правда думаешь, что тебе лучше без меня, то почему бы не попрововать? |
Well, London is certainly the place for that, and we, frankly, would not be the fine chaps we claim to be if we did not send you off in a proper way - with the bash of a lifetime! |
Что ж, Лондон как раз для этого подходит, и мы, если честно, не были бы такими хорошими ребятами, которыми себя считаем, если бы мы не проводили тебя должным образом - самой лучшей в жизни вечеринкой! |
I know that this is not the same at all, but I do know how it feels to keep a part of yourself shut off, |
Я знаю, что это не то же самое, Но я знаю, каково это, Скрывать часть себя, |
Off the record, I will tell you that you're a man of rare courage... and I pray your aim is true. |
И от себя добавлю, вы человек редкой смелости и я буду за вас молиться. |
You're just showing off. |
Ты просто показывать себя. |
That time you were just showing off. |
Вы отлично показали себя. |
WELL, OBVIOUSLY IT'S PAYING OFF. |
Что ж, очевидно, выбор оправдал себя. |
WELL, WHATEVER IT IS NOW THAT'S MAKING HIM WANT TO STAY ON TOP, IT'S PAID OFF. |
Ну, что бы сейчас ни заставляло его держаться, оно себя оправдало. |
I'M NOT SURE THROWING OFF ONE GUY TO CHASE ANOTHER |
Он считает, что если я начну это носить, то начну чувствовать себя... |
Shut that thing off. |
Да я себя отдаю каждый божий день. |
You pass yourself off as Kevin. |
Ты выдаешь себя за Кевина. |
has really taken off as a nickname. |
уже изжила себя как название. |
I cut myself off. |
Я сама себя исключила. |
You're scratching your own skin off. |
Ты с себя кожу сдираешь. |
That's what sets her off. |
Это вывело ее из себя. |
Come off it, look at you... |
Забей, посмотри на себя... |
He just seemed off. |
Ведёт себя как-то странно. |
Swiss finishing school finally pays off. |
Школа-пансион наконец-то себя оправдала. |
I feel ripped off, man. |
Я чувствую себя обманутым. |