Английский - русский
Перевод слова Off
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Off - Себя"

Примеры: Off - Себя
It wears off. I mean, I'm starting to feel normal again. В смысле, скоро ты будешь себя нормально чувствовать.
I've fallen off the wagon twice, and I've gotten back on. Я дважды срывалась, но мне хватило духа взять себя в руки.
I'm feeling a little off tonight OK? Я не очень хорошо себя сегодня чувствую?
As a matter off act, I never felt so good in my life. На самом деле, так хорошо я себя за всю жизнь ни разу не чувствовал.
He passed himself off as Mr. Makhmalbaf, the filmmaker, to get close to our family. Он выдавал себя за режиссёра Мохсена Махмальбафа, чтобы сблизиться с нашей семьёй.
Why pass oneself off for the village blacksmith? Зачем выдавать себя за деревенского кузнеца?
I saw myself off the wagon with guns pointed at me. я видел себя вне фургона и оружие направленное на меня
But his judgment was off, and in the process, he insulted a good man and his heritage. Но он неэтично себя повёл и в результате, он оскорбил хорошего человека и его убеждения.
It's hard to shake off something that's already under your skin. Знаешь, это сложновато вытрясти из себя то, что уже забралось тебе под кожу.
He broke them off scratching himself? Он сломал их, пока чесал себя?
Average everyday criminals don't have cyanide capsules in their teeth so they can off themselves rather than be interrogated. У обычных преступников нет капсул с цианидом чтобы в случае чего убить себя и не дать допросить.
We need to keep them off balance until we get warp power back. Нам нужно не дать им прийти в себя, пока не включатся варп двигатели.
Then I'll wipe him off me and I'll go out. Потом оботру с себя его выжделения, и пойду себе.
We know how the Chosen One feels, and his poor angel sidekick would rather rip off her wings than spend another minute in your presence. И мы знаем как чувствует себя Избранный, и его ангелочек предпочла вырвать себе крылья, нежели находиться с тобой в одной комнате.
Thus under customary law girls are married off at an age when they are not ready or prepared to take over the responsibilities of parenthood. Поэтому по обычному праву девочек выдают замуж в том возрасте, когда они еще не готовы взять на себя родительские обязанности.
He can also engulf himself in an energy forcefield which gives him a degree of invulnerability and allows him to levitate off the ground. Он также может поглотить себя в энергетическом силовом поле, которое дает ему степень неуязвимости и позволяет ему левитироваться с Земли.
NME wrote: Jackson has gone a long way in shaking off the experience of being a shadow Jackson child. В NME писали: «Джексон прошла долгий путь, стряхивая с себя опыт пребывания на задворках семьи Джексонов.
Kazmir was going to prison no matter what, so he agreed. It's a pretty smart way to cast suspicion off yourself. Казмир сел бы в тюрьму в любом случае, так что он согласился, это умный ход. отвести от себя подозрения.
But countries of origin know that their migrants would be better off if they had security of residence in the countries of destination. Однако страны происхождения понимают, что их мигранты чувствовали бы себя лучше, если бы им было гарантировано право проживания в странах назначения.
Kano was told by her sister that when she grows up and takes off her yellow ribbon, she will gain the power to do magic. Кано узнала от своей сестры, что когда она была маленькой и снимала с себя жёлтую ленточку, то получала способность к магии.
What was your motive for passing yourself off as Mr. Makhmalbaf? Тогда зачем же вы выдавали себя за господина Махмальбафа?
Every time Zelda's mother needed to "find herself"... She's drop her off with her friend Debbie. Каждый раз, когда мама Зельды отправлялась на "поиски себя", она оставляла её со своей подругой Дебби.
Aren't you supposed to be off finding yourself? Разве ты не должен искать себя?
The bandit boss was travelling in the train and steals the uniform off the corpse of a Colonel Wilkinson to impersonate him. Предводитель бандитов, ехавший в поезде, крадёт униформу убитого полковника Уилкинсона, чтобы выдать себя за него.
I'd take him off your hands for you... Я бы взял его на себя...