Английский - русский
Перевод слова Off
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Off - Себя"

Примеры: Off - Себя
I guess something really turned her off, Я думаю что что-то действительно ее вывело из себя.
The Shark could try to pass himself off as a tourist. Акула мог выдать себя за туриста.
To throw suspicion off themselves, - like blaming cousin Larry. Чтобы отвести от себя подозрения, например, обвинить кузена Ларри.
Maybe she came to her senses and decided to call it off. Может она пришла в себя, и решила не выходить за него.
Passing yourself off as a pregnant woman wasn't the strongest opening move. Выдать себя за беременную - не лучший дебютный выход.
I've just sent the chaps off to get cleaned up. Я послал ребят привести себя в порядок.
Me absolutely will not let you off. Ты, малявка, веди себя прилично.
I mean, just acting wild and blowing off steam. В смысле, ведущих себя дико, желающих дать волю своим чувствам.
I was in fine fettle until Sister Felicity shuffled off this mortal coil. Я чувствовала себя прекрасно, пока сестра Фелисити не покинула этот бренный мир.
So, he should stay off it for a while. Итак, ему следует пока немного поберечь себя.
So you ran off and pretended to be him. Итак ты сбежал и выдавал себя за него.
I'll take the burden off. Я возьму на себя самую грязную работу.
Pretty soon the show is compromised and it goes off the air. Довольно скоро сериал себя скомпрометирует и его снимут с эфира.
When I called off my wedding, that was for me. Когда я отменил свадьбу, я сделал это ради себя.
It will succeed in warding off the dark fate that seems to loom over it. Она сможет отвести от себя мрачную тень судьбы, нависшую над ней.
If you're looking for Robbie, he's off hating himself somewhere else. Если вы ищете Робби, он едет ненавидя себя куда-то еще.
I thought he was blowing me off. Я думала что он выводит меня из себя.
Take this cuff off so I can defend myself and my child. Сними этот браслет, чтобы я смогла защитить себя и моего малыша.
Lily always peels labels off the bottle when she's feeling guilty. Лили всегда отрывает этикетки от бутылок, когда чувствует себя виноватой.
I know how to comfort myself, live off scraps, and catch disease. Я знаю, как успокоить себя, жить за обрывки, и заболеть.
LAUGHTER That is a good visual representation of what the hangover's like off it. Это прекрасное изображение того, что их себя представляет похмелье.
If you promise to be quiet and not scare the fish off. Если пообещаешь вести себя тихо и не пугать рыбу.
Staged the whole thing to look like a hero, take the suspicion off himself. Выставил себя героем и снял все подозрения.
Just remember to keep your hands off, otherwise it'll all be over. Просто держите себя в руках, иначе всё быстро закончится.
When Simpson showed up, it took years off my life. Когда пришел Симпсон, я почувствовал себя моложе.