I guess something really turned her off, |
Я думаю что что-то действительно ее вывело из себя. |
The Shark could try to pass himself off as a tourist. |
Акула мог выдать себя за туриста. |
To throw suspicion off themselves, - like blaming cousin Larry. |
Чтобы отвести от себя подозрения, например, обвинить кузена Ларри. |
Maybe she came to her senses and decided to call it off. |
Может она пришла в себя, и решила не выходить за него. |
Passing yourself off as a pregnant woman wasn't the strongest opening move. |
Выдать себя за беременную - не лучший дебютный выход. |
I've just sent the chaps off to get cleaned up. |
Я послал ребят привести себя в порядок. |
Me absolutely will not let you off. |
Ты, малявка, веди себя прилично. |
I mean, just acting wild and blowing off steam. |
В смысле, ведущих себя дико, желающих дать волю своим чувствам. |
I was in fine fettle until Sister Felicity shuffled off this mortal coil. |
Я чувствовала себя прекрасно, пока сестра Фелисити не покинула этот бренный мир. |
So, he should stay off it for a while. |
Итак, ему следует пока немного поберечь себя. |
So you ran off and pretended to be him. |
Итак ты сбежал и выдавал себя за него. |
I'll take the burden off. |
Я возьму на себя самую грязную работу. |
Pretty soon the show is compromised and it goes off the air. |
Довольно скоро сериал себя скомпрометирует и его снимут с эфира. |
When I called off my wedding, that was for me. |
Когда я отменил свадьбу, я сделал это ради себя. |
It will succeed in warding off the dark fate that seems to loom over it. |
Она сможет отвести от себя мрачную тень судьбы, нависшую над ней. |
If you're looking for Robbie, he's off hating himself somewhere else. |
Если вы ищете Робби, он едет ненавидя себя куда-то еще. |
I thought he was blowing me off. |
Я думала что он выводит меня из себя. |
Take this cuff off so I can defend myself and my child. |
Сними этот браслет, чтобы я смогла защитить себя и моего малыша. |
Lily always peels labels off the bottle when she's feeling guilty. |
Лили всегда отрывает этикетки от бутылок, когда чувствует себя виноватой. |
I know how to comfort myself, live off scraps, and catch disease. |
Я знаю, как успокоить себя, жить за обрывки, и заболеть. |
LAUGHTER That is a good visual representation of what the hangover's like off it. |
Это прекрасное изображение того, что их себя представляет похмелье. |
If you promise to be quiet and not scare the fish off. |
Если пообещаешь вести себя тихо и не пугать рыбу. |
Staged the whole thing to look like a hero, take the suspicion off himself. |
Выставил себя героем и снял все подозрения. |
Just remember to keep your hands off, otherwise it'll all be over. |
Просто держите себя в руках, иначе всё быстро закончится. |
When Simpson showed up, it took years off my life. |
Когда пришел Симпсон, я почувствовал себя моложе. |