| I guess something really turned her off, | Я думаю что что-то действительно ее вывело из себя. |
| The Shark could try to pass himself off as a tourist. | Акула мог выдать себя за туриста. |
| To throw suspicion off themselves, - like blaming cousin Larry. | Чтобы отвести от себя подозрения, например, обвинить кузена Ларри. |
| Maybe she came to her senses and decided to call it off. | Может она пришла в себя, и решила не выходить за него. |
| Passing yourself off as a pregnant woman wasn't the strongest opening move. | Выдать себя за беременную - не лучший дебютный выход. |
| I've just sent the chaps off to get cleaned up. | Я послал ребят привести себя в порядок. |
| Me absolutely will not let you off. | Ты, малявка, веди себя прилично. |
| I mean, just acting wild and blowing off steam. | В смысле, ведущих себя дико, желающих дать волю своим чувствам. |
| I was in fine fettle until Sister Felicity shuffled off this mortal coil. | Я чувствовала себя прекрасно, пока сестра Фелисити не покинула этот бренный мир. |
| So, he should stay off it for a while. | Итак, ему следует пока немного поберечь себя. |
| So you ran off and pretended to be him. | Итак ты сбежал и выдавал себя за него. |
| I'll take the burden off. | Я возьму на себя самую грязную работу. |
| Pretty soon the show is compromised and it goes off the air. | Довольно скоро сериал себя скомпрометирует и его снимут с эфира. |
| When I called off my wedding, that was for me. | Когда я отменил свадьбу, я сделал это ради себя. |
| It will succeed in warding off the dark fate that seems to loom over it. | Она сможет отвести от себя мрачную тень судьбы, нависшую над ней. |
| If you're looking for Robbie, he's off hating himself somewhere else. | Если вы ищете Робби, он едет ненавидя себя куда-то еще. |
| I thought he was blowing me off. | Я думала что он выводит меня из себя. |
| Take this cuff off so I can defend myself and my child. | Сними этот браслет, чтобы я смогла защитить себя и моего малыша. |
| Lily always peels labels off the bottle when she's feeling guilty. | Лили всегда отрывает этикетки от бутылок, когда чувствует себя виноватой. |
| I know how to comfort myself, live off scraps, and catch disease. | Я знаю, как успокоить себя, жить за обрывки, и заболеть. |
| LAUGHTER That is a good visual representation of what the hangover's like off it. | Это прекрасное изображение того, что их себя представляет похмелье. |
| If you promise to be quiet and not scare the fish off. | Если пообещаешь вести себя тихо и не пугать рыбу. |
| Staged the whole thing to look like a hero, take the suspicion off himself. | Выставил себя героем и снял все подозрения. |
| Just remember to keep your hands off, otherwise it'll all be over. | Просто держите себя в руках, иначе всё быстро закончится. |
| When Simpson showed up, it took years off my life. | Когда пришел Симпсон, я почувствовал себя моложе. |