We sealed ourselves off in here. |
Мы замуровали себя здесь. |
How he flies off the handle. |
Как он выходит из себя. |
This consistency has paid off. |
Эта приверженность себя оправдала. |
Keep your hands off. |
Возьми себя в руки. |
Why did he fly off the handle? |
Почему он вышел из себя? |
Dry off, prepare yourselves. |
Вытирайтесь, приведите себя в порядок. |
You get any kind of a hit off him? |
Он не вёл себя странно? |
When he flew off the handle like that. |
Когда он так себя повёл. |
It ticked off a lot of people. |
Это многих вывело из себя. |
Math really puts me off. |
я чувствую себя такой глупой. |
I need to cool off. |
Мне надо отпустить себя. |
Artie, take yourself off the hook. |
Арти, не мучай себя. |
Stop trying to take your clothes off. |
Не срывай с себя одежду. |
It's already paying off, too. |
Он уже себя окупает. |
Jump off that sofa Come on |
Все хорошо себя чувствуют? |
Give yourself a half day off tomorrow. |
Отпусти себя на полдня завтра. |
Throw off suspicion with tears. |
Чтобы отвести от себя подозрения. |
Mexico has to assume responsibility for regulating this traffic, which means more than sealing off its southern border. |
Мексика должна взять на себя ответственность за регулирование данного потока, что включает в себя не только блокирование южной границы. |
It was high time that Puerto Rico threw off the yoke of colonialism and joined the ranks of sovereign nations. |
Пуэрто-Рико пора сбросить с себя колониальное ярмо и присоединиться к числу суверенных государств. |
Either you callthe whole thing off or else stop behaving like lunatics. |
Отмените гонку или прекратите вести себя как чокнутые. |
It was that sort of heady question about what counts that led me to take my CEO hat off for a week and fly off to the Himalayan peaks. |
Этот безрассудный вопрос о том, что считается, заставил меня на неделю снять с себя шляпу директора и отправиться к гималайским вершинам. |
In today's circumstances, the financial system would have been better off if some version of US Treasury Secretary Henry Paulson's original plan to purchase toxic assets and take them off banks' balance sheets had been realized. |
В сегодняшних условиях финансовая система чувствовала себя бы гораздо лучше, если бы были реализованы некоторые мероприятия из первоначального плана Секретаря казначейства США Генри Полсона по покупке "ядовитых активов" и их списанию с банковского баланса. |
To scrape yourself up off the floor! |
Каково соскребать себя с пола! |
But it turns out she's been taking her clothes off in front of complete strangers and now she's running off to London with a... a musician. |
Но оказывается, она занималась срыванием с себя одежды перед чужими людьми, а теперь вот уезжает в Лондон с... музыкантом. |
What? Well, when I was mad at you for blowing off The wedding, I threw it off the water tower. |
Так, когда я была вне себя от ярости из-за того, что ты испортил свадьбу, я скинула его с водонапорной башни. |