| I'll take them off myself. | Я сниму их с себя. |
| I'll take her off your hands. | Согласен вызвать огонь на себя. |
| I cut myself off from our work? | Отрезать себя от нашей работы? |
| Can you just knock it off? | И я чувствовала себя виноватой... |
| You're off on a tangent. | Ты ведёшь себя странно. |
| You took charge right off the bat. | Сразу взяла на себя управление. |
| Kind of nice to be off my feet. | Как вы себя чувствуете? |
| Try peeling off your face. | Попробуй содрать с себя лицо. |
| It might tip off who you really are. | Ты можешь так выдать себя. |
| He's trying to scare himself off. | Сам себя напугать пытается! |
| Look, our Mosaic investigation's already paying off. | Наше расследование уже оправдывает себя. |
| Turn yourself off, Alfred. | Выключи себя, Альфред. |
| Gone off to play the milkmaid. | Уехала изображать из себя доярку. |
| The guy flies off the handle. | Как он выходит из себя. |
| Wash off the cheap perfume. | Смой с себя запах дешевых духов. |
| What are you so ticked off about? | Чего ты выходишь из себя? |
| They knock themselves off. | Они сами себя подделывают, |
| I've cut myself off from everyone. | Я отрезал себя ото всех. |
| I'll figure out a way off this island. | Возьми себя в руки! |
| They can siphon off of themselves. | Они могут сифона от себя. |
| Hard work never pays off. | Упорная работа никогда себя не оправдывает. |
| I... flew off the handle a bit. | немного вышел из себя. |
| Tip the press off. | Сними с себя этот груз. |
| He's trying to knock you off balance. | Пытается вывести из себя. |
| You are off your rocker. | Ты хоть слышишь себя? |