I'll take them off myself. |
Я сниму их с себя. |
I'll take her off your hands. |
Согласен вызвать огонь на себя. |
I cut myself off from our work? |
Отрезать себя от нашей работы? |
Can you just knock it off? |
И я чувствовала себя виноватой... |
You're off on a tangent. |
Ты ведёшь себя странно. |
You took charge right off the bat. |
Сразу взяла на себя управление. |
Kind of nice to be off my feet. |
Как вы себя чувствуете? |
Try peeling off your face. |
Попробуй содрать с себя лицо. |
It might tip off who you really are. |
Ты можешь так выдать себя. |
He's trying to scare himself off. |
Сам себя напугать пытается! |
Look, our Mosaic investigation's already paying off. |
Наше расследование уже оправдывает себя. |
Turn yourself off, Alfred. |
Выключи себя, Альфред. |
Gone off to play the milkmaid. |
Уехала изображать из себя доярку. |
The guy flies off the handle. |
Как он выходит из себя. |
Wash off the cheap perfume. |
Смой с себя запах дешевых духов. |
What are you so ticked off about? |
Чего ты выходишь из себя? |
They knock themselves off. |
Они сами себя подделывают, |
I've cut myself off from everyone. |
Я отрезал себя ото всех. |
I'll figure out a way off this island. |
Возьми себя в руки! |
They can siphon off of themselves. |
Они могут сифона от себя. |
Hard work never pays off. |
Упорная работа никогда себя не оправдывает. |
I... flew off the handle a bit. |
немного вышел из себя. |
Tip the press off. |
Сними с себя этот груз. |
He's trying to knock you off balance. |
Пытается вывести из себя. |
You are off your rocker. |
Ты хоть слышишь себя? |