Английский - русский
Перевод слова Off
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Off - Себя"

Примеры: Off - Себя
Did you notice anything off about her that night? Она вела себя как-то странно в тот вечер?
Your emotions betray you, And you question your ability to pull this off. Предательски накатывают эмоции, и ты спрашиваешь себя, сможешь ли ты с ними справиться.
If I figure out what they are, I figure out how to get them off. Если я выясню что они из себя представляют я пойму как их снять.
I'm off for the next two weeks, so behave yourself! На ближайшие недели две я сваливаю, веди себя как следует!
South Korea, which has lifted itself up from the ranks of the world's poorest countries to among its richest in just two generations, is living proof that education pays off. Южная Корея, которая подняла себя вверх из рядов беднейших стран мира до одной из самых богатых всего за два поколения, является живым доказательством, что образование окупается.
Yet China is causing high anxiety, especially in emerging countries, largely because financial markets have convinced themselves that its economy is not only slowing, but falling off a cliff. Тем не менее, Китай вызывает огромную тревогу (особенно в развивающихся странах), поскольку финансовые рынки убедили себя в том, что китайская экономика не просто замедляется, а падает со скалы.
Which with such gentle sorrow he shook off, И кротко он стирал ее с себя.
Better off with her own folk in her own country. Ей будет лучше с семьёй у себя на родине.
But they may also pay off in the long run by averting the depletion of skills during times of widespread unemployment and by securing continued investment in child nutrition, health and schooling. Вместе с тем они могут в конечном итоге оправдать себя тем, что предотвратят потерю навыков в условиях повсеместной безработицы и обеспечат непрерывный поток инвестиций в сферу обеспечения питания, здравоохранения и образования детей.
Bonus items include 50 pieces of grain, four letters that spell F-L-I-K (similar to the Nintendo 64 and PlayStation versions of Disney's Tarzan) and permanently finishing off each enemy bug. Бонусные предметы включают в себя 50 кусков зерна, четыре буквы, которые составляют имя Флика (F-L-I-K(похожее было в игре «Тарзан» на Nintendo 64 и PlayStation 1)).
Hopefully for you, whatever you injected yourself with won't wear off before you get the fun of a caring and concerned doctor cutting into your head. И надейтесь что, то, чем вы себя накачали, не выдохнется прежде, чем вы получите удовольствие, пока заботливый, обеспокоенный доктор будет сверлить вам череп.
We became close friends, and I sang this song to explain to her all the wonderful things that she was missing by shutting herself off from society. Мы стали близкими друзьями, и я пел эту песню, чтобы рассказать ей о всех замечательных вещах, которые она теряла изолируя себя от общества.
I should be more reluctant to take my clothes off, but I'm not because my stepfather had boundary issues. Я знаю, что не должна так легко снимать одежду, но мне - пофигу, потому что мой отчим не умеет держать себя в руках.
You want us to take it off your hands? Хочешь снять это дело с себя?
Look, why don't all of you just back off? Слушайте, чего бы вам всем не посмотреть на себя?
You trying to get me off the hook, are you? Ты пытаешься вывести меня из себя, не так ли?
He's been acting super off lately, and then Lafayette just called and said Terry showed up at his door tonight with keys to a safety-deposit box that I know nothing about. Последнее время он вёл себя супер странно, а потом позвонил Лафайетт и сказал, что к нему приходил Терри с ключами от депозитного бокса, о котором я ничего не знаю.
I have done my job, Lester's job, and Doc Scully's job as they've both gone off to find supplemental employment. Я работала за себя, за Лестера и за д-ра Скалли, когда они ушли искать вторую работу.
They're calmer when they're not bouncing off one another. Когда они врозь, то они ведут себя гораздо спокойнее.
If you'd acted like a normal grandmother he wouldn't have run off to see you. Если бы ты вела себя как нормальная бабушка, он бы сбегал бы, чтобы с тобой видеться.
Her mom ran off to Africa a few years ago... to go save the world. несколько лет назад ее мама сбежала в Африку спасать мир вот что я делаю, когда выхожу из себя по этому поводу.
You know when he goes off on a thing, Toby, he expects you to bring him in. Ты знаешь, когда он выходит из себя, Тоби, он ожидает что ты приведешь его в чувство.
Oleg, did you really think you could pass this off as you? Олег, ты правда думал, что прокатит оставить это вместо себя?
No, I just, you know, I just want to be sad and calm and think this through, but I just feel churned up and off my head. Я просто хочу побыть грустной и спокойной, и всё обдумать, но я чувствую себя взбитой и растерянной.
You showing up like you did outside the restaurant really threw me off, so don't blame me for not putting your detective issue to rest. Твои слова, которые ты сказал мне на улице возле ресторана вывели меня из себя, так что не вини меня за то, что я не прикончил этого детектива.