| Lara pursues Vogel as Richard sets off a bomb, killing himself and sealing the tomb. | Лара гонится за Фогелем, когда Ричард активирует бомбу, убивая себя и запечатывая гробницу. |
| Flies off the handle under the slightest provocation. | Выходит из себя при малейшей провокации. |
| The boy didn't climb into a suitcase and throw himself off a bridge. | Парень явно не сам влез в чемодан и не сбросил себя с моста. |
| Bowie and Iggy relocated to West Berlin to wean themselves off their respective drug addictions. | Боуи и Игги Поп переехали в Западный Берлин, чтобы избавить себя от наркотической зависимости. |
| Take some of the heat off of me. | Принял бы часть удара на себя. |
| I could pass myself off as something completely different. | Я мог бы выдать себя за совершенного другого. |
| I'm sorry, I just wanted to take some of the attention off me. | Извини, я просто хотела отвлечь от себя внимание. |
| Sorry, I'm feeling off. | Извини, я неважно себя чувствую. |
| I could smell the tobacco off the palm of your hand. | Когда хочу почувствовать себя счастливым, стараюсь вспомнить запах табака. |
| I feel like I'm dropping off my prom date. | Чувствую себя, как будто прогулял свидание на выпускном. |
| Don't depend on anyone, you'll be better off. | Старайтесь ни от кого не зависить, и вы будете лучше себя чувствовать. |
| This time I'll make sure I get my clothes off first. | В следующий раз я постараюсь сначала снять с себя одежду. |
| He's played us off against each other - to feed his filthy habit. | Он натравил нас друг на друга, чтоб прокормить поганого себя. |
| With her emotions off, she's the worst version of herself. | С выключенными эмоциями она худшая версия себя. |
| You know, Uncle Hank's still not feeling well, so bowling's off tomorrow night. | Знаешь, дядя Хэнк по-прежнему неважно себя чувствует, так что боулинг на завтра отменяется. |
| Kicked off a shoe before she jumped? | И перед тем как спрыгнуть, она сняла с себя обувь? |
| He flies off the handle sometimes, but we're good friends. | Ну, иногда он выходит из себя, но мы же с ним хорошие друзья. |
| You're just feeling bad because of sailing off into that storm... | Ты просто чувствуешь себя виноватым из-за того что случилось когда вы плавали и попали в шторм. |
| When something sets him off, it's like he can't control himself. | Когда его что-то бесит, он просто перестаёт контролировать себя. |
| And she started taking off her clothes, and touching my... | А по дороге она стащила с себя одежду и начала меня трогать за... |
| You've somehow managed to tick off both your own government and one of our closest allies. | Вы каким-то образом вывели из себя и собственное правительство, и ближайшего союзника. |
| They just ripped me off, made me feel little. | Они порвали меня на кусочки, я чувствовал себя таким мелким. |
| See, that really ticks me off. | Вот такое выводит меня из себя. |
| He couldn't keep his hands off me. | Может держать г-н Ноги у себя дома. |
| I feel like a bride on the maid's day off. | Я чувствую себя, как невеста в горничной в выходной день. |