Lara pursues Vogel as Richard sets off a bomb, killing himself and sealing the tomb. |
Лара гонится за Фогелем, когда Ричард активирует бомбу, убивая себя и запечатывая гробницу. |
Flies off the handle under the slightest provocation. |
Выходит из себя при малейшей провокации. |
The boy didn't climb into a suitcase and throw himself off a bridge. |
Парень явно не сам влез в чемодан и не сбросил себя с моста. |
Bowie and Iggy relocated to West Berlin to wean themselves off their respective drug addictions. |
Боуи и Игги Поп переехали в Западный Берлин, чтобы избавить себя от наркотической зависимости. |
Take some of the heat off of me. |
Принял бы часть удара на себя. |
I could pass myself off as something completely different. |
Я мог бы выдать себя за совершенного другого. |
I'm sorry, I just wanted to take some of the attention off me. |
Извини, я просто хотела отвлечь от себя внимание. |
Sorry, I'm feeling off. |
Извини, я неважно себя чувствую. |
I could smell the tobacco off the palm of your hand. |
Когда хочу почувствовать себя счастливым, стараюсь вспомнить запах табака. |
I feel like I'm dropping off my prom date. |
Чувствую себя, как будто прогулял свидание на выпускном. |
Don't depend on anyone, you'll be better off. |
Старайтесь ни от кого не зависить, и вы будете лучше себя чувствовать. |
This time I'll make sure I get my clothes off first. |
В следующий раз я постараюсь сначала снять с себя одежду. |
He's played us off against each other - to feed his filthy habit. |
Он натравил нас друг на друга, чтоб прокормить поганого себя. |
With her emotions off, she's the worst version of herself. |
С выключенными эмоциями она худшая версия себя. |
You know, Uncle Hank's still not feeling well, so bowling's off tomorrow night. |
Знаешь, дядя Хэнк по-прежнему неважно себя чувствует, так что боулинг на завтра отменяется. |
Kicked off a shoe before she jumped? |
И перед тем как спрыгнуть, она сняла с себя обувь? |
He flies off the handle sometimes, but we're good friends. |
Ну, иногда он выходит из себя, но мы же с ним хорошие друзья. |
You're just feeling bad because of sailing off into that storm... |
Ты просто чувствуешь себя виноватым из-за того что случилось когда вы плавали и попали в шторм. |
When something sets him off, it's like he can't control himself. |
Когда его что-то бесит, он просто перестаёт контролировать себя. |
And she started taking off her clothes, and touching my... |
А по дороге она стащила с себя одежду и начала меня трогать за... |
You've somehow managed to tick off both your own government and one of our closest allies. |
Вы каким-то образом вывели из себя и собственное правительство, и ближайшего союзника. |
They just ripped me off, made me feel little. |
Они порвали меня на кусочки, я чувствовал себя таким мелким. |
See, that really ticks me off. |
Вот такое выводит меня из себя. |
He couldn't keep his hands off me. |
Может держать г-н Ноги у себя дома. |
I feel like a bride on the maid's day off. |
Я чувствую себя, как невеста в горничной в выходной день. |