Английский - русский
Перевод слова Off
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Off - Себя"

Примеры: Off - Себя
Nelson's flagship, the 100-gun HMS Victory, arrived off Cadiz on 28 September, and he took over command of the fleet from Collingwood. Флагман Нельсона, 100-пушечный «Виктори», прибыл к Кадису 28 сентября, и Нельсон взял на себя командование флотом.
He may come off like a playboy, but he's strictly by the book. Возможно, он и ведет себя, как плейбой, но он строго следует правилам.
I'm sure there's things, Patrick, that you feel ripped off about. Я уверен, что у тебя есть что-то, Патрик, в чем ты чувствуешь себя обделенным.
But when you finally wake up and realize that cutting yourself off from the people who love you is a truly terrible idea... Но когда ты наконец-то очнешься и поймешь, что отрезать себя от людей, которые тебя любят, ужасная идея...
Either way, I'm not willing to take the risk by calling off the whole escape. В любом случае, я не готов взять на себя риск отменяя весь побег.
While I was trying to keep Annie's hands off me, Пока я пытался убрать руки Энни подальше от себя,
Either you cut it out, or we call the whole thing off. Ты перестаешь вести себя как примадонна или мы все отменим.
Since long ago when apprentices got in trouble and kicked out, it was a nasty joke to tick off the managers. Очень давно, когда ученики попадали в переплеты и их выгоняли, была мерзкая шутка, чтобы вывести из себя управляющих.
decades of investment in science and technology are now paying off in creating a powerful technological base for a modern Indian economy. многолетние инвестиции в науку и технологии начинают окупають себя, создавая мощную технологическую базу современной индийской экономики.
When we weren't protesting in the streets, we would rip off our clothes and jump in the water. Когда мы не выходили протестовать на улицы, мы приходили сюда, срывали с себя одежду и прыгали в воду.
Why don't you let yourself off the hook? Почему ты не снимешь себя с крюка?
When the battle was lost, Húrin and Huor took a stand fighting off the Orcs, allowing Turgon to escape. Когда стало понятно, что битва проиграна, Хурин и Хуор отвлекли орков на себя, позволив Тургону спастись.
Behind-the-scenes footage includes Carey rehearsing for Saturday Night Live, goofing off with friends like Trey Lorenz, and giving candid interviews detailing her life, dreams, and music. Дополнение к диску включает в себя съемки репетиций Мэрайи перед выступлением на Saturday Night Live, общение с друзьями как Trey Lorenz, и личное интервью о музыке, жизни и мечтах певицы.
Fixed it up to set you off on the right foot and make you feel at home. Отремонтируем и обставим так, чтобы ты чувствовал себя здесь как дома.
I tell you what, so you don't feel persecuted, I'll take my top off too. Вот что я вам скажу, чтобы вы не чувствовали себя неловко, я тоже сниму свой верх.
Have you gone off your rocker? А чего он не свое на себя берет?
Well, Evan just... swept her off her feet. Эван просто... влюбил её в себя по уши.
Look, I'm taking it off Смотри, я снимаю это с себя.
Mr Smiles, I even like his name, claims that if we want to better ourselves then application, diligence and cheerful persistence pays off. Мистер Смайлс, мне даже имя его нравится, утверждает, что если мы хотим сделать себя лучше, то прилежание, усердие и жизнерадостная устремлённость будут вознаграждены.
I know, you probably think you're a big shot, going off like this. Ты, наверное, считаешь себя большой "шишкой", едешь там куда-то.
Schakowsky flies off the handle and says things that I'm sure he doesn't mean, like he'll tax your client. Чаковски выходит из себя и говорит то, чего на самом деле не имеет в виду, вроде того, что он обложит вашего клиента.
Her name is Madzie, and she's better off with me than left to fend for herself in this cruel world. Её имя Мэйдзи, и ей лучше пойти со мной чем оставаться и защищать себя в этом жестоком мире.
You hold off the guy in the front, I take the guy in the back. Ты берешь на себя переднего парня, Я занимаюсь парнем сзади.
I mean, look at you you're leaning forward, you got your sunglasses off. Я имею в виду, посмотри на себя ты двигаешься вперёд, не носишь свои солнечные очки.
The bloodhounds are out front, and I thought I better come in and warn you not to take everything off. Там на выходе ищейки, и я подумал, что лучше зайду и предупрежу тебя чтобы ты всё с себя не снимала.