And then, after I have washed everybody else's food and boogers off of me, I use whatever energy I have left to physically put myself into our bed instead of lighting up for you, so... |
А после того как я смываю с себя остатки детской еды и их козявки, то все оставшиеся силы уходят на то, чтобы доплестись до нашей постели, а на посветиться уже не остается, так что... |
To start off I'm going to name him after me |
Ну, наверное, назову его как себя. |
'and eat blackberries and tug myself off till it's over.' |
'есть ежевику и развлекать себя пока война не кончитсяг.' |
I didn't mean to come off so Lois. It's just that sometimes when you get pensive, I know that it's because you have the whole "last son of Krypton" thing weighing on your shoulders. |
Извини, я не хотела над тобой издеваться, просто иногда, когда ты уходишь в себя, я знаю, это потому что над тобой давлеет вся эта история с "последним сыном Криптона". |
Even if I stay in good health, in 60 to 70 years, I'll toddle off to the big news station in the sky, which means right around the time Elena wakes up, I'll be dead. |
Даже если я буду хорошо себя чувствовать, через 60-70 лет я проковыляю прямиком в Небесную канцелярию, это означает, что где-то во время пробуждения Елены я буду мертва. |
Well, they throw off their coats And leave the squares behind |
Они срывают с себя куртки и тяжелый портфель |
A carcass full of memory banks who should be squatting on a mushroom instead of passing himself off as a man? |
Оболочку с банками памяти, которой следовало бы крепиться к арматуре, а не изображать из себя человека? |
Don't you remember when you said that the rich people are showing off their money by building a school just for them? |
Разве не ты сама говорила, что богачи выпендриваются и поэтому построили школу только для себя? |
I know you're working off some nervous energy... but you don't have to read every one of them out loud. |
Я понимаю, что ты так выпускаешь свою нерастраченную энергию но не могла бы ты читать про себя? |
The second they get their money, the gloves are coming off. |
Пока ведут себя мило, но как только получат деньги, маски спадут |
Trew contends that the capture of northern Caen had a psychological impact on the French population, convincing them the Allies were there to stay and that the liberation of France could not be far off. |
Саймон Трю утверждает, что захват северной части Кана оказал психологическое влияние на французское население, убедив его в том, что союзники прибыли «всерьёз и надолго», и что освобождение Франции не заставит себя ждать. |
Before Izzie was born if I saw a half-eaten meatball sub in the trash you better believe I would dust that bad boy off and go to town on it! |
До рождения Иззи, если я видел недоеденную катлету в мусорке, тебе лучше поверить, что плохой мальчик вел себя по уличным привычкам! |
It's one of their least enjoyable activities, and yet theyare substantially happier when they're focused only on theircommute than when their mind is going off to somethingelse. |
это одно из самых неприятных повседневных занятий, но приэтом они чувствуют себя счастливей, сосредоточившись на дороге, чемкогда переносятся куда-то мысленно. |
Now, you must have all taken a Band-Aid off at some point, and you must have wondered what's the right approach. |
Каждый из вас наверняка когда-нибудь снимал с себя пластырь, и вы, конечно, задумывались, каким способом будет лучше это сделать? |
And even if they're all shut off, every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game, we are also asking ourselves, Should I answer this cell phone call? |
И даже если они все выключены, каждую минуту, пока наши дети превращают футбол в балаган, мы спрашиваем себя: «Должен ли я ответить на этот телефонный звонок? |
Sarah continued to berate Anne for her friendship with Abigail, and in October 1709, Anne wrote to the Duke of Marlborough asking that his wife "leave off teasing & tormenting me & behave herself with the decency she ought both to her friend and Queen". |
Сара не переставала выражать недовольство дружбой Анны с Абигейл, и в октябре 1709 года Анна написала герцогу Мальборо, попросив его жену «перестать дразнить и мучить меня, вести себя благопристойно, что она должна и её другу, и королеве». |
Maybe Ellen fell off the wagon, she downed a whole bottle of champagne, and she tripped. |
Не слушается, выходит из себя? Ну были некоторые проблемы 2 месяца назад Хейли пошла в душ |
I am definitely Die-Harding off this roof, for you and only for you, and also for me 'cause I've always wanted to do it. |
Я вне всякого сомнения так спрыгну, ради тебя и только ради тебя, ну и ради себя, потому что всегда хотел так сделать. |
"you'll get time off." |
Веди себя хорошо и освободишься досрочно. |
In the view of the Commission, all States that have nuclear weapons should commit themselves categorically to a policy of no-first-use, and the United States and Russia should reciprocally take their nuclear weapons off hair-trigger alert. |
По мнению Комиссии, все государства, которые располагают ядерным оружием, должны взять на себя строгое обязательство проводить политику отказа от его применения первыми, а Соединенные Штаты и Россия должны на основе взаимности вывести свое ядерное оружие из состояния повышенной готовности. |
Jill and Phillip fell in love, but in 1976, after he returned from obtaining a divorce in the Dominican Republic, Katherine picked him up at the airport, and in an attempt to kill both Phillip and herself, drove the car off a cliff. |
Но в 1976, когда Филлип возвращался домой из Доминиканской республики, где он оформлял развод с Кэй, она вызвалась подвезти его из аэропорта, и в попытке убить себя и его, направила машину с обрыва. |
On the opening night of the tour, an altercation broke out between Lynott and Slade's manager Chas Chandler, who chastised his lack of stage presence and interaction with the audience, and threatened to throw Lizzy off the tour unless things improved immediately. |
На премьере тура, между ним и менеджером Slade Чесом Чендлером началась ссора и Чандлер, стал обвинять его в неумении вести себя на сцене, и пригрозил выкинуть Lizzy из тура если ситуация с этим не улучшилось. |
Did it also involve getting him off on the felony BE charge that put Viper in prison instead? |
Она в себя включала избавление его от обвинения в проникновении со взломом, за которое сел Змей? |
How does it feel to bring down an entire government, Wilbur, without getting off your bar stool? |
Как себя чувствуешь, Уилбур, после того, как разогнал все правительство, не отходя от барной стойки? |
As the nebula bounce-passes them off us they cause dents, or "time skips." |
И когда "Нибула" отбрасывает их от себя, образуются дыры и провалы во времени! |