Reverend, we're going to have to ask you to be quiet, or we're going to have to cut you off. |
Реверенд, мы должны попросить вас вести себя спокойнее, иначе нам придется вас отключить. |
The worst thing is when a guy and a girl really care about each other, then the guy hates her because she finds out she's pregnant, feels trapped, takes off. |
Худшая вещь, это когда парень и девушка правда не равнодушны друг к другу. и когда парень злится на нее, потому что она узнала о беременности, чуствует себя в ловушке, и сваливает. |
I sort of took it upon myself to look after her while you were, you know, off and away or what have you, and... |
Я взяла на себя заботу о ней, пока ты была... знаешь, очень далеко или где ты там была, и... |
Scientifically speaking, Doc, did he off himself or did someone else do it? |
С научной точки зрения, док, это он в себя выстрелил или кто-то другой постарался? |
'Ere, what's this I heard you tried to get yourself taken off the inquiry? |
Я тут слышал, ты пытался снять себя со следствия? |
Now, I can't just pull him off the streets, 'cause I don't have just cause, but I can't let him run wild either. |
И я не могу просто так убрать его с улиц, у меня нет веских на то причин, но я не могу позволить ему вести себя так дальше. |
I'm sorry, I know this is going to sound terrible, but sometimes I look around me and see how this is affecting everybody, and I just think maybe the two of you are better off... |
Извини, я знаю, это звучит ужасно, но иногда я смотрю вокруг себя и вижу, как это воздействует на все и я просто подумала, что возможно вам двоим было бы лучше... |
So, wait, you ran you off the road? |
Так, погоди, ты сам себя столкнул с дороги? |
I mean, do you ever just stop and ask yourself if we can actually pull this off? |
Я имею в виду, ты когда-нибудь просто останавливалась и спрашивала себя сможем ли мы справиться со всем этим? |
If the tuition is paid for, you could finally stop and take some time off. |
Если моё обучение оплатят, ты бы смогла найти и для себя свободного времени |
I'm not going to get carted off as a slave, am I? |
Я не хочу вести себя как раб, или надо? |
"boy, this 'B' thing is really starting to tick me off." |
блин, эта Б начинает выводить меня из себя. |
You left court to throw off suspicion, and now you've returned... to take up a task you despise, and all to protect me. |
Ты оставил двор, чтобы снять подозрения, а теперь вернулся... чтобы взять на себя задачу, которую презираешь, и все, чтобы защитить меня. |
Some of the names are people that you know, and you'll start acting differently around them, and you may tip them off. |
Некоторые имена - это имена людей, которых ты хорошо знаешь. и ты станешь вести себя с ними по-другому, и они могут тебя раскусить. |
And... That's why you ran off like you did before? |
И... поэтому ты так странно себя вел? |
Let us show our leaders, our peoples, our civil society and our media, and most of all let us show all those people who are seeking to cast off the dark shadow of conflict, what the General Assembly can do in support and in solidarity. |
Давайте же покажем нашим руководителям, нашим народам, нашему гражданскому обществу и нашим средствам массовой информации, а самое главное - всем тем, кто старается сбросить с себя тяжелый груз конфликтов, на что способна Генеральная Ассамблея в плане поддержки и солидарности. |
Look at the rust coming off the top of the roof! |
Я чувствую себя, как гладиатор, готовящийся к резне. |
Wondering if they were carried out, or maybe if one of them managed to find enough strength to push themselves up off the floor and walk out, leaving the two of us standing here to answer the all-important question. |
Или один из них смог найти достаточно сил, чтобы заставить себя подняться с пола и уйти, оставив нас двоих здесь, чтобы ответить на очень важный вопрос. |
So, essentially, you make people feel good and then you rip 'em off? |
Так что, по сути, ты давал людям почувствовать себя хорошо и тогда обирал их? |
But would the world economy really be better off today under an alternative monetary policy that kept unemployment in America at an average rate of 7% rather than 5%? |
Но разве мировая экономика чувствовала бы себя сегодня лучше в условиях другой кредитно-денежной политики, при которой уровень безработицы в Америке составил бы в среднем 7%, а не 5%? |
That's why from day one, I treat them as athletes on the field, and off the field, I try to put myself in their shoes and behave without prejudice, because treating them naturally feels best to them. |
Поэтому с самого начала я буду относиться к ним на поле, как к игрокам, стараясь вне поля ставить себя на их место без предубеждений, потому что естественное обращение для них лучше всего. |
And even if they're all shut off, every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game, we are also asking ourselves, Should I answer this cell phone call? |
И даже если они все выключены, каждую минуту, пока наши дети превращают футбол в балаган, мы спрашиваем себя: «Должен ли я ответить на этот телефонный звонок? |
Observations of captive horn sharks show that the relevant cue is light intensity: the sharks become active immediately after the lights are turned off, and stop as soon as they are turned back on. |
Наблюдения, сделанные в неволе за этими акулами, показали, что существенную роль играет степень освещенности; акулы начинали вести себя активно сразу после выключения света и прекращали после включения. |
The story picks up where Freddy vs. Jason vs. Ash left off and features cameos from known characters from the previous Friday the 13th and A Nightmare on Elm Street films. |
История стартует по окончании Freddy vs. Jason vs. Ash и включает в себя камео известных персонажей из серий фильмов «Пятница, 13-е» и «Кошмар на улице Вязов». |
You don't think the kid would try and off himself, do you? |
Ты же не думаешь, что пацан наложит на себя руки? |