But if I do tell you, swear not to fly off the handle. |
Но пообещай держать себя в руках, если хочешь все знать. |
I just found out my ex is dating my neighbour, and I'm really ticked off. |
Я узнала, что мой бывший спит с моей соседкой, и я вне себя. |
He nearly killed a guy back home last year, but the family paid someone off and it just went away. |
В прошлом году он чуть не убил парня у себя на родине, но его семья откупилась, и дело замяли. |
This is something else, and it really set her off. |
Тут что-то другое, что-то вывело её из себя. |
Miss van Groot kept herself sealed off from the world, but she doted on my son. |
Мисс ван Грут изолировала себя от мира, но души не чаяла в моём сыне. |
Gibbs, even with the change in military regulation, you're about to tick off a lot of very important people. |
Гиббс, даже учитывая изменения в армейских правилах, ты выведешь из себя множество важных шишек. |
I got nervous that that would set him off, so... |
Я переживала, что это выведет его из себя, так что... |
Maybe he thought he was a shaman, warding off evil spirits, protecting this world from destruction. |
Может потому, что он считал себя шаманом, который прогоняет злых духов и защищает реальных мир от разрушений. |
Take that snake skin off and get that cargo aboard! |
Снимай с себя эту змеиную кожуру и тащи наши вещи на борт. |
No, I want to take all my clothes off and do it on Heuber's desk. |
Нет, я хочу снять с себя всю одежду и сделать это у Хюбера на столе. |
Maybe we could actually go to a movie or a hotel pool, and we wouldn't need to worry about something setting you off. |
Возможно, мы могли бы сходить в кино или в бассейн отеля, и нам не надо будет беспокоиться о том, что тебя что-нибудь выведет из себя. |
I tried, but you were always off in your room or some corner of the house on the phone. |
Я пытался, но ты постоянно запиралась у себя в комнате или другом каком-нибудь углу дома со своим телефоном. |
She said Leo came to last night, attacked her and ran off into the woods. |
Сообщила, что ночью Лио пришёл в себя, напал на неё, а потом убежал в лес. |
So Haslam blackmailed you to get him off the GBH charge? |
Хаслам шантажировал тебя, чтобы снять с себя обвинение в тяжких телесных повреждениях? |
I'm letting her feed off me to try to keep her happy, but it hurts, Trick. |
Я даю ей питаться от себя, чтобы поддерживать ее в хорошем настроении но это так больно, Трик. |
You need to take that jape off your shoulder. |
Ты должен сбросить с себя бремя обид. |
You plan to pass yourself off as me? |
Ты хочешь выдать себя за меня? |
It's either that, or you just want to see me get married off so you're forced to stop thinking about me. |
Либо это, либо ты просто хочешь увидеть как я женюсь, чтобы заставить себя перестать думать обо мне. |
And with time travel off the table to undo the dirty deed, I had to take control and ensure it would never happen again. |
А так как нет машины времени что бы аннулировать мои грязные делишки, я должна взять себя в руки и уверится, что такое больше не произойдет. |
I know exactly how he feels, Why he locks himself off in that room. |
Я в высшей степени понимаю, как он себя чувствует, почему он запер себя в своей комнате. |
Something ghastly always happens when you run off in a mood! |
Всегда происходит что-то ужасное, когда ты выходишь из себя! |
I mean, even ming got her act together, going off to Arizona to boarding school, so she can get into a decent college. |
Ведь даже Минг сумела взять себя в руки, отправилась в школу-интернат в Аризоне, чтобы там поступить в приличный колледж. |
Okay, the last time you acted like this, you were covering for polishing off my cousin Rachel's wedding cake the night before the big day. |
В последний раз, когда ты так себя вел, ты скрывался, чтобы прикончить свадебный торт моей кузины Рэйчел вечером перед ее свадьбой. |
I figured I'd kick off my shoes, get comfy, stab myself on your rug. |
Я решила снять свои туфли, чтобы чувствовать себя комфортно, порезалась о твой ковер. |
I told myself I was calling... to tell you to back off from my supreme court justice nominee. |
Я убеждал себя, что звоню, сказать тебе, чтобы ты отступила от моего кандидата в Верховный суд. |