Английский - русский
Перевод слова Off
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Off - Себя"

Примеры: Off - Себя
But if I do tell you, swear not to fly off the handle. Но пообещай держать себя в руках, если хочешь все знать.
I just found out my ex is dating my neighbour, and I'm really ticked off. Я узнала, что мой бывший спит с моей соседкой, и я вне себя.
He nearly killed a guy back home last year, but the family paid someone off and it just went away. В прошлом году он чуть не убил парня у себя на родине, но его семья откупилась, и дело замяли.
This is something else, and it really set her off. Тут что-то другое, что-то вывело её из себя.
Miss van Groot kept herself sealed off from the world, but she doted on my son. Мисс ван Грут изолировала себя от мира, но души не чаяла в моём сыне.
Gibbs, even with the change in military regulation, you're about to tick off a lot of very important people. Гиббс, даже учитывая изменения в армейских правилах, ты выведешь из себя множество важных шишек.
I got nervous that that would set him off, so... Я переживала, что это выведет его из себя, так что...
Maybe he thought he was a shaman, warding off evil spirits, protecting this world from destruction. Может потому, что он считал себя шаманом, который прогоняет злых духов и защищает реальных мир от разрушений.
Take that snake skin off and get that cargo aboard! Снимай с себя эту змеиную кожуру и тащи наши вещи на борт.
No, I want to take all my clothes off and do it on Heuber's desk. Нет, я хочу снять с себя всю одежду и сделать это у Хюбера на столе.
Maybe we could actually go to a movie or a hotel pool, and we wouldn't need to worry about something setting you off. Возможно, мы могли бы сходить в кино или в бассейн отеля, и нам не надо будет беспокоиться о том, что тебя что-нибудь выведет из себя.
I tried, but you were always off in your room or some corner of the house on the phone. Я пытался, но ты постоянно запиралась у себя в комнате или другом каком-нибудь углу дома со своим телефоном.
She said Leo came to last night, attacked her and ran off into the woods. Сообщила, что ночью Лио пришёл в себя, напал на неё, а потом убежал в лес.
So Haslam blackmailed you to get him off the GBH charge? Хаслам шантажировал тебя, чтобы снять с себя обвинение в тяжких телесных повреждениях?
I'm letting her feed off me to try to keep her happy, but it hurts, Trick. Я даю ей питаться от себя, чтобы поддерживать ее в хорошем настроении но это так больно, Трик.
You need to take that jape off your shoulder. Ты должен сбросить с себя бремя обид.
You plan to pass yourself off as me? Ты хочешь выдать себя за меня?
It's either that, or you just want to see me get married off so you're forced to stop thinking about me. Либо это, либо ты просто хочешь увидеть как я женюсь, чтобы заставить себя перестать думать обо мне.
And with time travel off the table to undo the dirty deed, I had to take control and ensure it would never happen again. А так как нет машины времени что бы аннулировать мои грязные делишки, я должна взять себя в руки и уверится, что такое больше не произойдет.
I know exactly how he feels, Why he locks himself off in that room. Я в высшей степени понимаю, как он себя чувствует, почему он запер себя в своей комнате.
Something ghastly always happens when you run off in a mood! Всегда происходит что-то ужасное, когда ты выходишь из себя!
I mean, even ming got her act together, going off to Arizona to boarding school, so she can get into a decent college. Ведь даже Минг сумела взять себя в руки, отправилась в школу-интернат в Аризоне, чтобы там поступить в приличный колледж.
Okay, the last time you acted like this, you were covering for polishing off my cousin Rachel's wedding cake the night before the big day. В последний раз, когда ты так себя вел, ты скрывался, чтобы прикончить свадебный торт моей кузины Рэйчел вечером перед ее свадьбой.
I figured I'd kick off my shoes, get comfy, stab myself on your rug. Я решила снять свои туфли, чтобы чувствовать себя комфортно, порезалась о твой ковер.
I told myself I was calling... to tell you to back off from my supreme court justice nominee. Я убеждал себя, что звоню, сказать тебе, чтобы ты отступила от моего кандидата в Верховный суд.