| But if I do tell you, swear not to fly off the handle. | Но пообещай держать себя в руках, если хочешь все знать. |
| I just found out my ex is dating my neighbour, and I'm really ticked off. | Я узнала, что мой бывший спит с моей соседкой, и я вне себя. |
| He nearly killed a guy back home last year, but the family paid someone off and it just went away. | В прошлом году он чуть не убил парня у себя на родине, но его семья откупилась, и дело замяли. |
| This is something else, and it really set her off. | Тут что-то другое, что-то вывело её из себя. |
| Miss van Groot kept herself sealed off from the world, but she doted on my son. | Мисс ван Грут изолировала себя от мира, но души не чаяла в моём сыне. |
| Gibbs, even with the change in military regulation, you're about to tick off a lot of very important people. | Гиббс, даже учитывая изменения в армейских правилах, ты выведешь из себя множество важных шишек. |
| I got nervous that that would set him off, so... | Я переживала, что это выведет его из себя, так что... |
| Maybe he thought he was a shaman, warding off evil spirits, protecting this world from destruction. | Может потому, что он считал себя шаманом, который прогоняет злых духов и защищает реальных мир от разрушений. |
| Take that snake skin off and get that cargo aboard! | Снимай с себя эту змеиную кожуру и тащи наши вещи на борт. |
| No, I want to take all my clothes off and do it on Heuber's desk. | Нет, я хочу снять с себя всю одежду и сделать это у Хюбера на столе. |
| Maybe we could actually go to a movie or a hotel pool, and we wouldn't need to worry about something setting you off. | Возможно, мы могли бы сходить в кино или в бассейн отеля, и нам не надо будет беспокоиться о том, что тебя что-нибудь выведет из себя. |
| I tried, but you were always off in your room or some corner of the house on the phone. | Я пытался, но ты постоянно запиралась у себя в комнате или другом каком-нибудь углу дома со своим телефоном. |
| She said Leo came to last night, attacked her and ran off into the woods. | Сообщила, что ночью Лио пришёл в себя, напал на неё, а потом убежал в лес. |
| So Haslam blackmailed you to get him off the GBH charge? | Хаслам шантажировал тебя, чтобы снять с себя обвинение в тяжких телесных повреждениях? |
| I'm letting her feed off me to try to keep her happy, but it hurts, Trick. | Я даю ей питаться от себя, чтобы поддерживать ее в хорошем настроении но это так больно, Трик. |
| You need to take that jape off your shoulder. | Ты должен сбросить с себя бремя обид. |
| You plan to pass yourself off as me? | Ты хочешь выдать себя за меня? |
| It's either that, or you just want to see me get married off so you're forced to stop thinking about me. | Либо это, либо ты просто хочешь увидеть как я женюсь, чтобы заставить себя перестать думать обо мне. |
| And with time travel off the table to undo the dirty deed, I had to take control and ensure it would never happen again. | А так как нет машины времени что бы аннулировать мои грязные делишки, я должна взять себя в руки и уверится, что такое больше не произойдет. |
| I know exactly how he feels, Why he locks himself off in that room. | Я в высшей степени понимаю, как он себя чувствует, почему он запер себя в своей комнате. |
| Something ghastly always happens when you run off in a mood! | Всегда происходит что-то ужасное, когда ты выходишь из себя! |
| I mean, even ming got her act together, going off to Arizona to boarding school, so she can get into a decent college. | Ведь даже Минг сумела взять себя в руки, отправилась в школу-интернат в Аризоне, чтобы там поступить в приличный колледж. |
| Okay, the last time you acted like this, you were covering for polishing off my cousin Rachel's wedding cake the night before the big day. | В последний раз, когда ты так себя вел, ты скрывался, чтобы прикончить свадебный торт моей кузины Рэйчел вечером перед ее свадьбой. |
| I figured I'd kick off my shoes, get comfy, stab myself on your rug. | Я решила снять свои туфли, чтобы чувствовать себя комфортно, порезалась о твой ковер. |
| I told myself I was calling... to tell you to back off from my supreme court justice nominee. | Я убеждал себя, что звоню, сказать тебе, чтобы ты отступила от моего кандидата в Верховный суд. |