| Good. Anyway, cody goes off. | В любом случае, Коди вышел из себя. |
| Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion. | Атеизм не должен отрезать себя от огромного опыта религии. |
| And you can take a whole day off and just really pamper yourself. | Ты проведешь там весь день и побалуешь себя. |
| If it was really uncomfortable, I imagine you would have just ripped off the bandages yourself. | Если б это действительно вас так стесняло, полагаю вы бы попросту сорвали эти бинты с себя. |
| I hate it when narcissism pays off. | Увы, нарциссизм иногда оправдывает себя. |
| I may be behaving like a manic barometer, but don't shrug off help when it's offered. | Я могу вести себя как свихнувшийся барометр, но не отказывайтесь от помощи, когда её предлагают. |
| But I want to go home and scrub the dead bodies and the security guard breath off my body. | Но я хочу пойти домой и соскрести мертвые тела и дыхание охранника с себя. |
| Let yourself off the hook' Jack. | Избавьте себя от неприятностей, Джек. |
| So let yourself off the hook. | Так что сними себя с крючка. |
| You know I am trying to wean myself off of the Rebecca madness. | Ты же знаешь, что я стараюсь себя отлучить от безумия Ребекки. |
| I guess all that suffering Chang endured paid off. | Полагаю, все страдания, через которые Ченг прошел, окупили себя. |
| That's why you wanted to show it off on the night that you met Michael Wheeler. | Потому вы и хотели показать себя в ту ночь, когда встретили Майкла Виллера. |
| She bit off more than she could chew. | Она взяла на себя больше, чем смогла вынести. |
| You're acting like your arm's about to drop off. | Ты ведёшь себя так, как-будто твоя рука вот - вот отвалится. |
| You throw the whole system off balance, leaving chaos and poverty in your wake. | Ты ставишь под угрозу баланс системы, оставляя после себя хаос и нищету. |
| It'll wear off in 20 minutes. | Через 20 минут придет в себя. |
| Well, he takes some of the pressure off of me. | Он принимает на себя часть нагрузки. |
| I feel like I just got off a boat from China. | Чувствую себя так, будто только что приплыла домой из Китая. |
| You get sick because you scratch your skin off. | Потому и болеете, что кожу сдираете с себя. |
| Guess my little hard-to-get plan really paid off. | Похоже моя небольшая игра в недотрогу себя оправдала. |
| The man's psychologically incapable of taking all of his clothes off. | Он же психологически не способен снять с себя одежду. |
| I need to wash off this day. | Мне нужно смыть с себя этот день. |
| I need to because having him here is throwing me off. | А я хочу, потому что он выводит меня из себя. |
| It is incredible how fast you slip off the ladder when you start doing that. | Удивительно, как быстро скатываешься по лестнице, когда начинаешь так себя вести. |
| I mean, we always take two weeks off right after that to recover. | Мы обычно берём двухнедельный отпуск, чтобы придти в себя. |