Английский - русский
Перевод слова Off
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Off - Себя"

Примеры: Off - Себя
I object to this arbitrary use of power and request I be taken off the list. Я несогласна с этим злоупотреблением полномочиями и прошу вычеркнуть себя из списка.
You sound just like your mother when she got ticked off. Говоришь словно твоя мама, когда она выходила из себя.
Auto-save was turned off, so I took the liberty of enabling it every 60 seconds. Автосохранение было отключено, поэтому, я взял на себя смелость установить его включение каждые 60 секунд.
And besides, tearing off all of your clothes is sort of a tall order. И кроме того, срывать с себя всю твою одежду - трудная задача.
And you don't want to tick off our boss. И ты не хочешь вывести из себя нашего босса.
So, we don't have to feel bad about ripping him off. Значит, грабя его, мы не должны чувствовать себя плохо.
And I don't mean to fly off the handle here, but I am being objective. И я не хотел выходить из себя сейчас, но я остаюсь объективным.
Here in Madrid, I look like a native gone off the reservation. Здесь в Мадриде я чувствую себя туземцем вне своей резервации.
Am I being taken off the account? Могу ли я снять себя с этого дела?
We don't know what could set him off. Мы не знаем, что может вывести его из себя.
The mere hint of an affair would set that guy off. Даже намек на интрижку вывел бы парня из себя.
Susan really flew off the handle when she jumped the kid. Сюзан вышла из себя, когда набросилась на парнишку.
You were obviously caught off guard, so I took the lead. Тебя, очевидно, застали врасплох, так что я взяла инициативу на себя.
They're so far off from the shipping lanes, they imagine themselves protected by their solitude. Они так далеко от морских путей, В своем уединении они вообразили себя в безопасности.
Shake off that hangover, dear, so you can tell us about your simulation. Стряхни с себя это похмелье, дорогой, и расскажи о своём моделировании.
And I promise to never tear off my clothes in front of you again. И я обещаю никогда больше не срывать с себя одежду перед тобой.
What we do is pass ourselves off as representatives of big corporations we don't like. Мы занимаемся тем что выдаем себя за представителей больших корпораций которые нам не нравятся.
But it takes a lot to set him off. Но нужно сделать очень многое, чтобы вывести его из себя.
I've completely blown off Jamie. Я полностью оттолкнула от себя Джейми.
It appears that you two have been passing yourselves off as members, so... Вам, похоже, удалось выдать себя за их сотрудников...
And Herc takes the alley to cut that off from Calhoun. А Херк берет на себя переулок, отрезает их от Калхун.
It is there for the wealthy, who surround themselves with luxury but cut themselves off from human contacts. Она утешает богачей, окруживших себя роскошью, но отрезав от человеческого общения.
Couldn't blow off a priest. Это не выведет из себя священика.
Look at you, going off to war. Посмотри на себя - выходишь на тропу войны.
He doesn't come off that way. Он не проявляет себя с этой стороны.