Английский - русский
Перевод слова Off
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Off - Себя"

Примеры: Off - Себя
And except for that thing with the Grand Jury... you helped take some of the stink off yourself. И, за исключением той истории с судом присяжных... ты сам себя отмыл.
However, in the long run, the gains accruing from climate change mitigation will pay off. Однако в долгосрочном плане смягчение последствий изменения климата себя окупит.
You need to make sure there is someone else around you that can attract their attention and pull them off you if you decide to cast the AOE. Такие заклинания можно применять только в том случае, если поблизости есть кто-то отвлекающий всех монстров на себя.
By the French Revolutionary Wars, it had fallen into ruin, and was seized and sold off by the occupying French forces in 1798 to Thierry de Bastogne. Ко времени французских революционных войн он представлял из себя руины, был захвачен и продан французскими войсками Тьерри де Бастонь в 1798.
They chase them off with a rock fight, Bowers vowing to kill the children, who are dubbed the Losers Club. Ребята побеждают хулиганов в битве камнями, и Бауэрс клянется убить детей, которые называют себя Клуб Неудачников.
Ginevra, under the hallucinogenic effects of belladonna, takes off her clothes and begins dancing and steals the convent's donkey. Под воздействием галлюциногенной белладонны Женевра снимает с себя одежду, начинает танцевать и ворует осла монастыря.
And I'll take this dress off and tidy meself up a bit. А я переоденусь и немного приведу себя в порядок.
You can wipe off the "Bambi watching her mother get shot... and strapped to the back of a van" look from your face. Не изображай из себя невинного Бэмби,... У которого на глазах застрелили и прикрепили к багажнику маму.
But I'll take my shoes off, if you want. Нет, Лукас.Сегодня ты спишь у себя.
And twins who are about to be shipped off to Boston unless you step up and take responsibility for them. И их отправят в Бостон, если вы не возьмёте на себя ответственность.
My mom thinks I did all this because I get some kind of weird high off being better than everyone else. Мама думает, что я занимаюсь этим, чтобы почувствовать себя лучше всех остальных.
The vest has motion sensor that will set off the bombs right away. Устройство оснащено датчиком движения, который замкнёт цепь, и взрыв не заставит себя ждать.
I can still make things warm enough to dry you off. Я все еще в состоянии постоять за себя.
And now he was going off to chuckle about it on the west side of town, waiting for me to make a run for L.A. Теперь ещё будет ржать у себя в округе. Ждёт, что я помчусь в Лос-Анджелес.
You are bound to be a little confused, until the drug wears off. Вы будете себя чувствовать немножко смущеным, пока пройдет еффект лекарства.
Eric Dishman: I'm good. I'm just taking my clothes off in front of a few hundred people. Эрик Дишман: Хорошо. Только что скинул с себя одежду перед двумястами зрителями.
Me and Gaz and... some fellas thought we'd make a bob or two taking us clothes off. Я, Газ и еще ребята думали, что сможем заработать, снимая одежду с себя.
I took some time off to let my outsides catch up with my insides. Я взял отпуск, чтобы моя внешность догнала то, как я чувствую себя внутри.
He rested in his room at the Jetty Hotel, fighting off the images infecting his mind. Он отдыхал в номере, стараясь отогнать от себя нестерпимые видения.
Her attorneys were on the phone with Barnfather, the mayor's office, before you could scrape yourself off the bank floor. Ее адвокаты могли позвонить Барнфазеру и мэру прежде, чем ты бы соскреб себя с пола.
I don't know how you're going to get all that milk off of you. Не знаю, как ты счистишь с себя всё это молоко.
Jerry, get out of the booth, take all your clothes off, and fold yourself 12 times. Джерри, встань, разденься и сложи себя двенадцать раз.
A man who made all of his money off of computers doesn't want to have one in his house. Денег нарубил одними компьютерами, а у себя дома поставить не хочешь.
You can Wipe off the Bambi watching her mother get shot... Не изображай из себя невинного Бэмби,...
You assume blame that's not yours, you come in on your day off, you buckle like a belt. Ты всегда берёшь на себя вину за то, в чём не виноват.