| And except for that thing with the Grand Jury... you helped take some of the stink off yourself. | И, за исключением той истории с судом присяжных... ты сам себя отмыл. |
| However, in the long run, the gains accruing from climate change mitigation will pay off. | Однако в долгосрочном плане смягчение последствий изменения климата себя окупит. |
| You need to make sure there is someone else around you that can attract their attention and pull them off you if you decide to cast the AOE. | Такие заклинания можно применять только в том случае, если поблизости есть кто-то отвлекающий всех монстров на себя. |
| By the French Revolutionary Wars, it had fallen into ruin, and was seized and sold off by the occupying French forces in 1798 to Thierry de Bastogne. | Ко времени французских революционных войн он представлял из себя руины, был захвачен и продан французскими войсками Тьерри де Бастонь в 1798. |
| They chase them off with a rock fight, Bowers vowing to kill the children, who are dubbed the Losers Club. | Ребята побеждают хулиганов в битве камнями, и Бауэрс клянется убить детей, которые называют себя Клуб Неудачников. |
| Ginevra, under the hallucinogenic effects of belladonna, takes off her clothes and begins dancing and steals the convent's donkey. | Под воздействием галлюциногенной белладонны Женевра снимает с себя одежду, начинает танцевать и ворует осла монастыря. |
| And I'll take this dress off and tidy meself up a bit. | А я переоденусь и немного приведу себя в порядок. |
| You can wipe off the "Bambi watching her mother get shot... and strapped to the back of a van" look from your face. | Не изображай из себя невинного Бэмби,... У которого на глазах застрелили и прикрепили к багажнику маму. |
| But I'll take my shoes off, if you want. | Нет, Лукас.Сегодня ты спишь у себя. |
| And twins who are about to be shipped off to Boston unless you step up and take responsibility for them. | И их отправят в Бостон, если вы не возьмёте на себя ответственность. |
| My mom thinks I did all this because I get some kind of weird high off being better than everyone else. | Мама думает, что я занимаюсь этим, чтобы почувствовать себя лучше всех остальных. |
| The vest has motion sensor that will set off the bombs right away. | Устройство оснащено датчиком движения, который замкнёт цепь, и взрыв не заставит себя ждать. |
| I can still make things warm enough to dry you off. | Я все еще в состоянии постоять за себя. |
| And now he was going off to chuckle about it on the west side of town, waiting for me to make a run for L.A. | Теперь ещё будет ржать у себя в округе. Ждёт, что я помчусь в Лос-Анджелес. |
| You are bound to be a little confused, until the drug wears off. | Вы будете себя чувствовать немножко смущеным, пока пройдет еффект лекарства. |
| Eric Dishman: I'm good. I'm just taking my clothes off in front of a few hundred people. | Эрик Дишман: Хорошо. Только что скинул с себя одежду перед двумястами зрителями. |
| Me and Gaz and... some fellas thought we'd make a bob or two taking us clothes off. | Я, Газ и еще ребята думали, что сможем заработать, снимая одежду с себя. |
| I took some time off to let my outsides catch up with my insides. | Я взял отпуск, чтобы моя внешность догнала то, как я чувствую себя внутри. |
| He rested in his room at the Jetty Hotel, fighting off the images infecting his mind. | Он отдыхал в номере, стараясь отогнать от себя нестерпимые видения. |
| Her attorneys were on the phone with Barnfather, the mayor's office, before you could scrape yourself off the bank floor. | Ее адвокаты могли позвонить Барнфазеру и мэру прежде, чем ты бы соскреб себя с пола. |
| I don't know how you're going to get all that milk off of you. | Не знаю, как ты счистишь с себя всё это молоко. |
| Jerry, get out of the booth, take all your clothes off, and fold yourself 12 times. | Джерри, встань, разденься и сложи себя двенадцать раз. |
| A man who made all of his money off of computers doesn't want to have one in his house. | Денег нарубил одними компьютерами, а у себя дома поставить не хочешь. |
| You can Wipe off the Bambi watching her mother get shot... | Не изображай из себя невинного Бэмби,... |
| You assume blame that's not yours, you come in on your day off, you buckle like a belt. | Ты всегда берёшь на себя вину за то, в чём не виноват. |