Maybe you're asking me to throw suspicion off yourself. |
Может, ты спрашиваешь меня, чтобы снять с себя подозрения. |
Maybe to take suspicion off himself. |
Может, чтобы отвести от себя подозрения. |
I shut myself off for a long time after your father left. |
Я закрыла себя на долгое время после кончины твоего отца. |
Something Betsy did got it off her scent and can get it off of ours. |
Чем Бетси его отпугнула от себя, что поможет нам? |
Whatever we did off of NZT, whatever we felt off of NZT, we were lesser versions of ourselves. |
Что бы мы ни делали без НЗТ, что бы ни чувствовали, мы были укороченными версиями самих себя. |
And be careful where you point'll blow your own face off. |
Осторожней с револьвером, а то попадёшь в себя. |
Since it was getting even hotter, Tom peeled off another layer of clothing. |
Так как становилось всё жарче, Том стянул с себя ещё один слой одежды. |
I have to go home, take a shower and wash it off. |
Я иду домой, принимаю душ и смываю с себя это. |
Why don't you take everything off? |
Почему ты вообще все с себя не сняла? |
Well, Donna's off having fun while you're sittin' here being a big lump. |
Донна развлекается, пока ты сидишь и ведешь себя как полный болван. |
And Hal, my husband, he swept me off my feet. |
А Хал, мой муж, очень быстро влюбил меня в себя. |
Let's go home and rent that movie where all the hard bodies take their clothes off. |
Пойдем домой и посмотрим кино, в котором все эти качки снимают с себя одежду. |
Go wash off where you have been. |
Смой с себя воспоминания о прежнем месте. |
For a man who's preaching trust, you are getting off on the wrong foot. |
Как на человека, просящего ему доверять, ты как-то неправильно себя ведешь. |
She blames herself, all right, goes off running into the woods and eventually becomes trapped inside the body of a coyote. |
Она винит в этом себя, понимаешь, убегает в лес и в итоге оказывается заперта в теле койота. |
He'd shake it off and come back and play the next day, and eventually, he won four championships. |
Он стряхивает это с себя, возвращается и играет на следующий день, и в конечном итоге, он выиграл четыре чемпионата. |
You've been acting strange and distant all week, and now you want to sell off this thing we made together. |
Ты ведешь себя странно и отстраненно всю неделю. а теперь ты хочешь продать то, что мы построили вместе. |
The slightest thing sets her off, talking even, |
Любые мелочи выводят ее из себя даже разговоры |
I have keep my mind off the fact that Keiko's been away for six months. |
Мне нужно чем-то себя занять, чтобы не думать о том, как я не видел Кейко уже пол-года. |
You know, just hanging around guys like this, it just felt too much like showing off. |
Когда всё время проводишь с парнями вроде него чувствуешь себя не в своей тарелке. |
I can get my song in before my meds wear off and I get all Claire Danes in here. |
Я смогу спеть свою песню прежде, чем мои лекарства перестанут действовать и я начну вести себя, как Клэр Дейнс. |
He's the first to blame everyone else so he can throw suspicion off himself. |
Посмотрите, он же всех подряд обвиняет, что бы снять подозрение с себя самого. |
You said Nina asked you if you took yourself off voluntarily or if Reese or Leona did it. |
Ты сказал Нина спросила тебя, снял ли ты себя с эфира добровольно или Риз или Леона сделали это. |
She probably can't bless herself right, never mind reel off the Creed. |
Она даже себя благословить не может, не то что передать Веру. |
And you should stop standing there acting like you're some kind of hero when you're off sneaking around behind my back. |
А тебе стоит прекратить стоять здесь, и вести себя как будто ты - герой, когда на самом деле ты делал подлости за моей спиной. |