Английский - русский
Перевод слова Off
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Off - Себя"

Примеры: Off - Себя
Maybe you're asking me to throw suspicion off yourself. Может, ты спрашиваешь меня, чтобы снять с себя подозрения.
Maybe to take suspicion off himself. Может, чтобы отвести от себя подозрения.
I shut myself off for a long time after your father left. Я закрыла себя на долгое время после кончины твоего отца.
Something Betsy did got it off her scent and can get it off of ours. Чем Бетси его отпугнула от себя, что поможет нам?
Whatever we did off of NZT, whatever we felt off of NZT, we were lesser versions of ourselves. Что бы мы ни делали без НЗТ, что бы ни чувствовали, мы были укороченными версиями самих себя.
And be careful where you point'll blow your own face off. Осторожней с револьвером, а то попадёшь в себя.
Since it was getting even hotter, Tom peeled off another layer of clothing. Так как становилось всё жарче, Том стянул с себя ещё один слой одежды.
I have to go home, take a shower and wash it off. Я иду домой, принимаю душ и смываю с себя это.
Why don't you take everything off? Почему ты вообще все с себя не сняла?
Well, Donna's off having fun while you're sittin' here being a big lump. Донна развлекается, пока ты сидишь и ведешь себя как полный болван.
And Hal, my husband, he swept me off my feet. А Хал, мой муж, очень быстро влюбил меня в себя.
Let's go home and rent that movie where all the hard bodies take their clothes off. Пойдем домой и посмотрим кино, в котором все эти качки снимают с себя одежду.
Go wash off where you have been. Смой с себя воспоминания о прежнем месте.
For a man who's preaching trust, you are getting off on the wrong foot. Как на человека, просящего ему доверять, ты как-то неправильно себя ведешь.
She blames herself, all right, goes off running into the woods and eventually becomes trapped inside the body of a coyote. Она винит в этом себя, понимаешь, убегает в лес и в итоге оказывается заперта в теле койота.
He'd shake it off and come back and play the next day, and eventually, he won four championships. Он стряхивает это с себя, возвращается и играет на следующий день, и в конечном итоге, он выиграл четыре чемпионата.
You've been acting strange and distant all week, and now you want to sell off this thing we made together. Ты ведешь себя странно и отстраненно всю неделю. а теперь ты хочешь продать то, что мы построили вместе.
The slightest thing sets her off, talking even, Любые мелочи выводят ее из себя даже разговоры
I have keep my mind off the fact that Keiko's been away for six months. Мне нужно чем-то себя занять, чтобы не думать о том, как я не видел Кейко уже пол-года.
You know, just hanging around guys like this, it just felt too much like showing off. Когда всё время проводишь с парнями вроде него чувствуешь себя не в своей тарелке.
I can get my song in before my meds wear off and I get all Claire Danes in here. Я смогу спеть свою песню прежде, чем мои лекарства перестанут действовать и я начну вести себя, как Клэр Дейнс.
He's the first to blame everyone else so he can throw suspicion off himself. Посмотрите, он же всех подряд обвиняет, что бы снять подозрение с себя самого.
You said Nina asked you if you took yourself off voluntarily or if Reese or Leona did it. Ты сказал Нина спросила тебя, снял ли ты себя с эфира добровольно или Риз или Леона сделали это.
She probably can't bless herself right, never mind reel off the Creed. Она даже себя благословить не может, не то что передать Веру.
And you should stop standing there acting like you're some kind of hero when you're off sneaking around behind my back. А тебе стоит прекратить стоять здесь, и вести себя как будто ты - герой, когда на самом деле ты делал подлости за моей спиной.