I know Potter takes himself way too seriously, but that doesn't mean you get to write him off. |
Я знаю Поттер воспринимает себя слишком серьезно, но это не значит, что вы можете списывать его со счетов. |
When someone loses someone, protocol is to ask if you'd like time off. |
Когда кто-то теряет близкого человека, я должен спросить, не нужно ли время прийти в себя, отдохнуть. |
I left my most important muscle off guard, so even though I was feeling the exact same way... |
Я позволил своему наиболее важному мускулу быть застигнутым врасплох, но даже тогда я чувствовал себя точно также. |
She'll be able to come off the ventilator. |
Что она сможет прийти в себя. |
If I want to cross him off my list, I got to make him feel good. |
Если я хочу его вычеркнуть из списка я должен сделать так чтобы он почувствовал себя хорошо. |
So I screamed, and pushed Duncan off me, and I could see her then. |
Тогда я заорала, спихнула с себя Дункана, и тогда разглядела ей. |
Perhaps if your resources were focused at home, we'd all be better off. |
Возможно, сосредоточив свои ресурсы у себя дома, вы всем сделаете лучше. |
Mr. Hossein Sabzian approached our family, passing himself off as Mr. Makhmalbaf. |
Господин Хоссейн Сабзиан пытался подружиться с нашей семьёй, выдавая себя за господина Махмальбафа. |
John, you hold the sheriff off my back. |
Джон, ты возьмешь на себя шерифа. |
He was shootin' off his gun too much in the yard. |
Он слишком много стрелял их оружия у себя во дворе. |
She's been acting off at school lately too... |
Она и в школе в последнее время ведет себя слишком... |
I think Joel is rubbing off on you. |
Я думаю, что Джоэл выводит тебя из себя. |
That we bit off more than we can chew in taking over New Identities from Witness Protection. |
Взять на себя больше, чем полагается - отобрать полномочия по отслеживанию свидетелей у службы защиты. |
You blew me off yesterday morning. |
Вчера утром ты вывела меня из себя. |
That doesn't make us responsible, if some kid decides to off herself. |
Это не делает нас ответственными за ребёнка, который захотел вырубить себя. |
You go on and take that sack off now. |
Давай, снимай с себя мешок. |
The day when an East Timor defence force might take over some of these responsibilities is still some way off. |
Еще далеко до того дня, когда силы обороны Восточного Тимора смогут принять на себя некоторые из этих обязанностей. |
Tanks typically have an ability that will taunt the monster off another player. |
Как правило у танков есть способности, позволяющие отвлекать на себя монстров, спасая других игроков. |
She explains that she has no idea why she had the sudden urge to take her clothes off. |
Она объясняет, что не имеет представления, почему у нее возникло неожиданное желание снять с себя одежду. |
It's possible for people to generate networks that reproduce themselves and are very difficult or impossible to kill off. |
Возможно, придется сформировать сеть, которые будет воспроизводить себя, которую очень трудно или невозможно будет убить. |
They include applying initial conditions that the hardware mitigation was not designed to address such as slower developing faults, or off nominal grid frequencies. |
Они включают в себя применение начальных условий, для которых, смягчение последствий не предназначалось, например, для устранения более медленных сбоев или отключения номинальных частот электросети. |
It includes the Mentawai Islands off the coast. |
Включает в себя Ментавайские острова, расположенные вблизи побережья. |
It splits off a portion of itself to survive. |
Но он отколол часть себя, чтобы выжить. |
When she returns to FBI headquarters, the metal detector curiously goes off. |
Когда она возвращается в штаб-квартиру ФБР, металлоискатель ведёт себя странно. |
The theme of the game involves two Old West cowboys armed with revolvers and squaring off in a duel. |
Тема игры включает в себя двух ковбоев Дикого Запада, вооружённых револьверами и возвышающихся на дуэли. |