Английский - русский
Перевод слова Off
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Off - Себя"

Примеры: Off - Себя
Another two, and I guarantee you'll pay off all your student loans with cash to spare. И гарантирую, что еще через два ты оплатишь все студенческие кредиты, не ущемляя себя.
Adam's gone off in a huff and Yvonne has had a meltdown on the local news. Адам свалил в приступе ярости, а Ивонн вышла из себя в интервью местным новостям.
The last time and motion fellow we had tried to pass himself off as one of the workers. Последний из тех, кто измерял у нас производительность труда, пытался выдать себя за рабочего.
So I guess my travails in high heels and crocodile tears paid off? Значит, полагаю, что мои мученья со шпильками и крокодиловыми слезами себя оправдали?
They want us to go in there, bow down and beg them to chop our heads off because we disgraced ourselves. Они хотят, чтобы мы вошли, поклонились и попросили их отрубить нам головы, потому что мы опозорили себя.
I'm afraid one day I may drift off... and never reconnect. Но боюсь, что однажды не выдержу и не приду в себя.
That speech your 8th-grade teacher gave ticked me off, so I went to the bank. Выступление этой вашей учительницы вывело меня из себя, так что я сходила в банк.
Trying to pass yourself off as a college freshman now? Пытался выдать себя за новичка колледжа?
Don't you feel better after blowing everything off? Разве ты не чувствуешь себя лучше после всего этого?
So I run out and tear off my coat, jump in... Я сорвал с себя китель и прыгнул.
The delicate child that takes the whole world in, and who cannot close itself off from anything. Хрупкий ребенок, который таит в себе целый мир и не может защитить себя от внешнего воздействия.
No. This is what I use to wean him off of me. С помощью этой "тряпки" я пытаюсь отучить его от себя.
Get your feet off the bed, you're notat home. Убери свои ноги с дивана, ты не у себя дома.
As the king of the jungle quickly calculated the angle and velocity of his next big swing... Ursula felt like jumping off a bridge herself. Пока король джунглей рассчитывал угол и траекторию своего героического прыжка, Урсула чувствовала себя так, словно тоже прыгала с моста.
T ake a load off already, darling. Ну давай снимай с себя груз.
She's been off lately, but it got so bad tonight Она неважно чувствовала себя какое-то время, но сегодня стало совсем плохо, я не смог больше ждать.
Feel like we're errand boys while she's off doing her morning ablutions, man. Чувствую себя, как мальчишка на побегушках пока она отлучилась на утреннее омовение, чувак.
Which is why I gave him some time off to deal, but it's been weeks. Вот почему я дала ему немного времени прийти в себя, но прошли недели.
Even after the vampires ran off, it was everything I could do to just cling onto a sense of me, of myself. Даже после того, как вампиры сбежали, всё, что я мог просто цепляться за своё сознание, за себя.
When he walked into the party and started ripping his clothes off, it upset me, but I didn't kill him. Когда он пришел на вечеринку и принялся скидывать с себя одежду, это меня расстроило но я не убивала его.
Trying to pass yourself off as a Frenchman, aren't you? Пытаетесь выдать себя за французов, да?
I just close my eyes... and I drift off to a little tropical paradise in my head that I like to call Burt Island. Я просто закрываю глаза... и уплываю в маленький тропический рай у себя в голове, который я люблю называть Остров Бёрта.
Speaking of backs, stay off yours, all right? Кстати о прикрытии, побереги себя, хорошо?
Well, first thing I did was pick myself up, dust myself off, and rat out my ex-boyfriend to the Feds. Не, первое, что я сделала - это взяла себя в руки, отряхнулась и сдала своего бывшего федералам.
Is my husband still off, working the room? Мой муж до сих пор занят у себя в кабинете?