| Another two, and I guarantee you'll pay off all your student loans with cash to spare. | И гарантирую, что еще через два ты оплатишь все студенческие кредиты, не ущемляя себя. |
| Adam's gone off in a huff and Yvonne has had a meltdown on the local news. | Адам свалил в приступе ярости, а Ивонн вышла из себя в интервью местным новостям. |
| The last time and motion fellow we had tried to pass himself off as one of the workers. | Последний из тех, кто измерял у нас производительность труда, пытался выдать себя за рабочего. |
| So I guess my travails in high heels and crocodile tears paid off? | Значит, полагаю, что мои мученья со шпильками и крокодиловыми слезами себя оправдали? |
| They want us to go in there, bow down and beg them to chop our heads off because we disgraced ourselves. | Они хотят, чтобы мы вошли, поклонились и попросили их отрубить нам головы, потому что мы опозорили себя. |
| I'm afraid one day I may drift off... and never reconnect. | Но боюсь, что однажды не выдержу и не приду в себя. |
| That speech your 8th-grade teacher gave ticked me off, so I went to the bank. | Выступление этой вашей учительницы вывело меня из себя, так что я сходила в банк. |
| Trying to pass yourself off as a college freshman now? | Пытался выдать себя за новичка колледжа? |
| Don't you feel better after blowing everything off? | Разве ты не чувствуешь себя лучше после всего этого? |
| So I run out and tear off my coat, jump in... | Я сорвал с себя китель и прыгнул. |
| The delicate child that takes the whole world in, and who cannot close itself off from anything. | Хрупкий ребенок, который таит в себе целый мир и не может защитить себя от внешнего воздействия. |
| No. This is what I use to wean him off of me. | С помощью этой "тряпки" я пытаюсь отучить его от себя. |
| Get your feet off the bed, you're notat home. | Убери свои ноги с дивана, ты не у себя дома. |
| As the king of the jungle quickly calculated the angle and velocity of his next big swing... Ursula felt like jumping off a bridge herself. | Пока король джунглей рассчитывал угол и траекторию своего героического прыжка, Урсула чувствовала себя так, словно тоже прыгала с моста. |
| T ake a load off already, darling. | Ну давай снимай с себя груз. |
| She's been off lately, but it got so bad tonight | Она неважно чувствовала себя какое-то время, но сегодня стало совсем плохо, я не смог больше ждать. |
| Feel like we're errand boys while she's off doing her morning ablutions, man. | Чувствую себя, как мальчишка на побегушках пока она отлучилась на утреннее омовение, чувак. |
| Which is why I gave him some time off to deal, but it's been weeks. | Вот почему я дала ему немного времени прийти в себя, но прошли недели. |
| Even after the vampires ran off, it was everything I could do to just cling onto a sense of me, of myself. | Даже после того, как вампиры сбежали, всё, что я мог просто цепляться за своё сознание, за себя. |
| When he walked into the party and started ripping his clothes off, it upset me, but I didn't kill him. | Когда он пришел на вечеринку и принялся скидывать с себя одежду, это меня расстроило но я не убивала его. |
| Trying to pass yourself off as a Frenchman, aren't you? | Пытаетесь выдать себя за французов, да? |
| I just close my eyes... and I drift off to a little tropical paradise in my head that I like to call Burt Island. | Я просто закрываю глаза... и уплываю в маленький тропический рай у себя в голове, который я люблю называть Остров Бёрта. |
| Speaking of backs, stay off yours, all right? | Кстати о прикрытии, побереги себя, хорошо? |
| Well, first thing I did was pick myself up, dust myself off, and rat out my ex-boyfriend to the Feds. | Не, первое, что я сделала - это взяла себя в руки, отряхнулась и сдала своего бывшего федералам. |
| Is my husband still off, working the room? | Мой муж до сих пор занят у себя в кабинете? |