Under the commodities section, the international community undertook to ensure that imperfections in commodity markets were corrected and that there would be a balanced and successful conclusion to the Uruguay Round of trade negotiations. |
В разделе о сырьевых товарах международное сообщество обязалось устранить перекосы на рынках сырьевых товаров и обеспечить сбалансированное и успешное завершение Уругвайского раунда торговых переговоров. |
The World Trade Organization is currently negotiating draft revisions to the Agreement on Government Procurement to the Final Act embodying the results of the Uruguay round of multilateral trade negotiations available at) which will include an explicit provision on ERAs. |
Приложение 4(b) к Заключительному акту, подписанному по итогам Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, которые будут включать специальное положение по ЭРА. |
In contrast to the relatively encouraging picture in the area of financing for development, it is a source of great concern that the negotiations of the Doha Development Round have been suspended. |
В противоположность довольно оптимистичной картине в области финансирования в целях развития, большую озабоченность у нас вызывает застой, который наблюдается в переговорах в рамках Дохинского раунда. |
The ongoing failure to complete the Doha Development Round on time was regrettable; as a landlocked developing country, Azerbaijan supported calls for a resumption of negotiations. |
Вызывает сожаление провал попыток вовремя завершить Дохинского раунда переговоров по проблемам развития; будучи не имеющей выхода к морю развивающейся страной, Азербайджан призывает к возобновлению переговоров. |
Nevertheless, he recognized that a number of difficult and delicate problems remained to be addressed and he suggested that the points of view of the two parties on certain fundamental aspects should be addressed during the round of negotiations that was to follow at Geneva. |
Тем не менее он признал, что по-прежнему остается рассмотреть целый ряд затруднительных и щекотливых проблем, и предложил обсудить точки зрения обеих сторон по некоторым основополагающим аспектам в ходе последующего раунда переговоров в Женеве. |
The international community should ensure that the interests and concerns of developing countries, in particular least developed countries (Mr. Acharya, Nepal) with geographic disadvantages, were safeguarded in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, which should be concluded without further delay. |
В ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, который должен завершиться без каких-либо задержек, международное сообщество должно обеспечить соблюдение интересов развивающихся стран, в частности наименее развитых стран и стран, находящихся в неблагоприятном географическом положении. |
In this context, we urge GSTP members to expedite the groundwork for the launching of a third round of GSTP negotiations in Sao Paolo on the occasion of UNCTAD XI, so as to expand the scope and depth of the system. |
В этой связи мы настоятельно призываем членов ГСТП ускорить подготовку проведения третьего раунда переговоров по ГСТП в Сан-Паолу в связи с проведением одиннадцатой сессии ЮНКТАД, с тем чтобы расширить сферу и масштабы системы. |
Since the decisions of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations had begun to put into effect, exports from developing countries had been running up against increasingly frequent non-tariff barriers, especially in the case of competitive commodities such as textiles, clothing and agricultural products. |
С начала практической реализации результатов многосторонних торговых переговоров Уругвайского раунда развивающиеся страны при осуществлении экспорта сталкиваются со все более многочисленными препятствиями нетарифного характера, особенно в связи с экспортом конкурентоспособных товаров, таких, как текстильные изделия, предметы одежды и продукция сельского хозяйства. |
In addition to countering protectionism, steps should be taken to promote transparent and inclusive negotiations aimed at the successful conclusion of the World Trade Organization's Doha Round, ensuring fair and balanced compromises that would enable developing countries to eradicate poverty and achieve social and economic development. |
В дополнение к борьбе с протекционизмом следует принимать меры по содействию повышению транспарентности и рас-ширению охвата переговоров по обеспечению успешного завершения Дохинского раунда пере-говоров Всемирной торговой организации, доби-ваясь справедливых и сбалансированных компро-миссов, которые позволят развивающимся странам искоренить нищету и обеспечить социально-экономическое развитие. |
In the spirit of seeking a broad, negotiated solution, Argentina welcomed the detailed exchange of views during the third round of intergovernmental negotiations in order to explore an intermediate solution, which has the potential to offer a compromise between the positions held by the various groups. |
Стремясь в ходе переговоров к широкому, общеприемлемому решению, Аргентина приветствовала детальный обмен мнениями, состоявшийся в ходе третьего раунда по промежуточному решению, которое может привести к компромиссу между позициями различных групп. |
E. Trade 88. The international community has pledged to support the integration of African countries into the global economy through enhanced market access and by addressing issues of special export interest for Africa in the context of the Doha Round of trade negotiations. |
Международное сообщество обещало оказывать содействие африканским странам в их интеграции в мировую экономику посредством расширения их доступа на рынки и устранения препятствий для экспорта их товаров, представляющих для Африки особый интерес, в рамках Дохинского раунда торговых переговоров. |
While the special needs of landlocked developing countries have not been addressed explicitly in the WTO Doha Round of trade negotiations, developed and some developing countries have extended preferential market tariff treatment to exports from those countries, under the Generalized System of Preferences. |
Хотя особые потребности не имеющих выхода к морю развивающихся стран на торговых переговорах в рамках Дохинского раунда ВТО конкретно не рассматриваются, развитые и некоторые развивающиеся страны распространили преференциальный тарифный режим на экспортную продукцию из этих стран в рамках Общей системы преференций. |
The Non-Proliferation and Disarmament Initiative looks forward to an intensification of this process, which must be a departure point or platform for future multilateral disarmament negotiations, particularly after the next bilateral United States-Russian disarmament round has been achieved. |
Участники Инициативы в области нераспространения и разоружения надеются, что этот процесс активизируется и станет отправной точкой или платформой для дальнейших многосторонних переговоров, особенно после завершения следующего раунда двусторонних переговоров по вопросам разоружения между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией. |
The report is expected to inform the final round of intergovernmental negotiations during the sixty-ninth session of the General Assembly, which should lead to the adoption of the post-2015 development agenda at a high-level summit in September 2015. |
Предполагается, что в этом докладе будет изложена информация для заключительного раунда межправительственных переговоров на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, результатом которых должно стать принятие повестки дня в области развития на период после 2015 года на саммите в сентябре 2015 года. |
While it was often claimed that the inability of countries to strike a "mega-balance" had been at the root of the Doha Round impasse, it was stressed that developing countries had made significant contributions to General Agreement on Trade in Services (GATS) services negotiations. |
В связи с часто звучащими утверждениями о том, что коренной причиной тупика на переговорах в рамках Дохинского раунда является неспособность стран достичь "мегабаланса", участниками было подчеркнуто, что развивающиеся страны внесли значительный вклад в успех переговоров по Генеральному соглашению о торговле услугами (ГАТС). |
It was therefore troubling to note, in the report of the Secretary-General on international trade and development (A/60/225) that little progress had been achieved in the substantive negotiations and in meeting the development objectives of the Doha Round. |
В связи с этим вызывает беспокойство тот факт, что на переговорах по вопросам существа, как отмечается в докладе Генерального секретаря о международной торговле и развитии (А/60/225), и в деле достижения целей Дохинского раунда, связанных с развитием, не было достигнуто сколь-нибудь значительного прогресса. |
In view of the importance they attached to trade facilitation and aid for trade, landlocked developing countries shared the international community's concern over the suspension of WTO negotiations and called for the early resumption of the Doha Round. |
С учетом того значения, которое они придают содействию торговле и обмену помощи на торговлю, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, разделяют озабоченность международного сообщества по поводу приостановления переговоров ВТО и призывают к скорейшему возобновлению Дохинского раунда переговоров. |
Mr. AHMED (Bangladesh) welcomed the conclusion of the Final Act of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations; he hoped that it would be quickly ratified by all States and that it would permit the establishment of a rule-based and transparent international trading system. |
Г-н АХМЕД (Бангладеш) выражает удовлетворение в связи с подписанием Заключительного акта Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, надеясь, что он будет вскоре ратифицирован всеми государствами и что он позволит установить режим международных торговых связей, основанный на соблюдении согласованных правил и на гласности. |
Another lesson was that the failure of the Uruguay Round of trade negotiations to come up with a balanced, fair and equitable outcome had led the developing countries to reject consideration of new issues in the forthcoming trade negotiations. |
Второй урок состоит в том, что неудача в достижении на торговых переговорах в рамках Уругвайского раунда взвешенных, справедливых и равноправных решений вынудила развивающиеся страны отказаться от рассмотрения новых вопросов на предстоящих торговых переговорах. |
America is the keenest supporter of open sectoralism, beginning several years ago with the "zero-for-zero" tariff negotiations during the Uruguay Round of world trade talks. Those talks led ultimately to the dismantling of tariff barriers in ten key sectors. |
Америка является самым горячим сторонником политики открытых секторов, начиная с достигнутых несколько лет назад соглашений по пошлинам «ноль на ноль» во время уругвайского раунда переговоров по всемирной торговле. |
UNCTAD has assisted developing countries, through analytical work and technical information, in understanding the technical aspects of issues in the post-Uruguay Round period, as well as those for future negotiations. |
ЮНКТАД оказывала помощь развивающимся странам в улучшении понимания технических аспектов в вопросах, возникших после Уругвайского раунда, а также в вопросах, касающихся будущих переговоров, путем проведения соответствующей аналитической работы и распространения технической информации. |
Developed countries which had benefited from the trading system should make certain that the interests of the developing countries were addressed in the next round of agricultural negotiations in order to ensure the continuing support of those countries for the WTO system. |
Развитые страны, которые извлекли пользу из этой системы, должны обеспечить, в частности, чтобы в рамках следующего раунда переговоров по сельскохозяйственным вопросам были учтены интересы развивающихся стран, иначе эти страны могут проигнорировать систему, созданную ВТО. |
In order to prepare effectively for multilateral trade negotiations, the first Meeting of Ministers of Landlocked Developing Countries Responsible for Trade, held in Asunción, Paraguay, from 8 to 10 August 2005, had adopted the Asunción Platform for the Doha Development Round. |
В целях эффективной подготовки к многосторонним торговым переговорам первое Совещание министров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по торговле, проходившее в Асунсьоне, Парагвай, с 8 по 10 августа 2005 года, приняло Асунсьонскую платформу для Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
In a couple of weeks, a further round of negotiations will convene in Arusha, under the facilitation of Mwalimu Julius K. Nyerere, to thrash out the details of a settlement and strengthen the undertakings already entered into during the last round of talks. |
Через две недели в Аруше начнется очередной раунд переговоров при посредничестве мвалиму Джулиуса К. Ньерере, на которых будут подробно обсуждаться конкретные механизмы процесса урегулирования и будут закреплены соглашения, уже заключенные в ходе предыдущего раунда переговоров. |
In the current more liberalized global trade environment established since the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, it is to be expected that countries, in particular developing countries, will seek greater opportunities to benefit from value addition on the products and services from their forests. |
В рамках нынешних, более либерализованных условий глобальной торговли, сложившихся после Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, ожидается, что страны, в частности развивающиеся страны, будут стремиться к расширению своих возможностей по извлечению выгоды из увеличения стоимости лесных материалов и услуг. |