He expressed his appreciation for UNCTAD's support to some of its members in their WTO accession process and the Doha trade negotiations. |
Оратор дал высокую оценку усилиям ЮНКТАД по оказанию поддержки некоторым ее членам в процессе их присоединения к ВТО и в торговых переговорах Дохинского раунда. |
Since that time, the parties have successfully completed two rounds of negotiations in 2004 and 2006, without recourse to legislation. |
С того времени стороны успешно провели два раунда переговоров в 2004 и 2006 годах, не прибегая при этом к использованию законодательства. |
With the continuing stalemate of the Doha Round of trade negotiations, the problems Africa faces in the global trading environment are expected to remain unresolved for a while. |
Поскольку участники Дохинского раунда торговых переговоров по-прежнему не находят выхода из тупика, нерешенными пока, по-видимому, останутся и те проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны в глобальной торговой среде. |
The outcome of the Doha Round of trade negotiations should ensure fair, balanced, equitable and market-opening commitments, which can deliver major benefits for development. |
Результаты Дохинского раунда торговых переговоров должны обеспечить честные, сбалансированные, справедливые и открывающие доступ к рынкам обязательства, которые могут принести большую пользу процессу развития. |
We are particularly concerned that the Doha Round negotiations in WTO have not concluded yet and have not met the expectations of developing countries. |
Особую озабоченность у нас вызывает то, что переговоры Дохинского раунда в ВТО все еще не завершены и не оправдывают ожиданий развивающихся стран. |
UNCTAD continued to assist the LDCs - both as a group and individually - in their preparations for and participation in the Doha non-agricultural market access negotiations. |
ЮНКТАД продолжала оказывать помощь НРС - как для всей группы стран в целом, так и на индивидуальной основе - в их подготовке к участию в переговорах Дохинского раунда по вопросам доступа к несельскохозяйственным рынкам и в ходе самих переговоров. |
It must help build consensus on how the current impasse in the Doha Round negotiations can be broken so that we can fulfill the promised development agenda. |
Она должна помочь достичь консенсуса о том, каким образом можно вывести переговоры Дохинского раунда из нынешнего тупика, с тем чтобы мы смогли выполнить взятые на себя обязательства в области развития. |
Moreover, there is an attempt to discipline food aid as part of the reforms of the agriculture sector in the Doha Round negotiations. |
Кроме того, предпринимаются попытки ввести продовольственную помощь в рамки правил как часть реформ сельскохозяйственного сектора на переговорах Дохинского раунда. |
Here too, we must again find the constructive political will necessary to restart the Doha trade negotiations that unfortunately failed in Geneva last July. |
Здесь мы также должны заняться поиском конструктивной политической воли, необходимой для возобновления торговых переговоров в рамках Дохинского раунда, которые, к сожалению, потерпели неудачу в Женеве в июле этого года. |
In the Doha Round negotiations, the developed countries had demonstrated a lack of political will by defending agricultural subsidies that created insurmountable barriers to the main export products of developing countries. |
В рамках Дохинского раунда переговоров развитые страны продемонстрировали отсутствие политической воли, выступив в защиту сельскохозяйственных субсидий, которые создают непреодолимые барьеры для основной экспортной продукции развивающихся стран. |
The Group was concerned about the failure of the Doha Round negotiations and the appearance of new forms of protectionism that were impeding access of developing countries' exports to markets. |
Группа озабочена неудачей переговоров в рамках Дохинского раунда и появлением новых форм протекционизма, препятствующих доступу экспортных товаров развивающихся стран к рынкам. |
Therefore, an effort involving all stakeholders was necessary to break the deadlock in those negotiations and bring the current round to a successful conclusion. |
Поэтому всем заинтересованным сторонам необходимо предпринять усилия для обеспечения выхода из тупика этих переговорах и успешного завершения их текущего раунда. |
In that regard, the Doha Round of negotiations should determine the trade preferences to be granted to Africa in order to accelerate its development. |
В этой связи в ходе Дохинского раунда переговоров следует определить торговые преференции, которые будут предоставлены Африке в целях ускорения ее развития. |
One way to do that was by establishing relevant global trade rules, particularly by concluding the Doha round of multilateral trade negotiations. |
Одним из путей к этому является установление соответствующих правил мировой торговли, в первую очередь путем завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
At the recently held mini-ministerial meeting of trade ministers in New Delhi, we made major progress towards revitalizing the Doha phase of multilateral trade negotiations. |
На недавно состоявшемся в Дели небольшом совещании министров торговли мы добились большого прогресса в направлении оживления Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
Quantitative estimations on the Doha negotiations from development perspective and developing countries' interests |
Количественные оценки результатов Дохинского раунда переговоров с точки зрения развития и учета интересов развивающихся стран |
On trade, Japan will do its utmost to bring about the early resumption and successful conclusion of the WTO Doha Development Round negotiations. |
Что касается торговли, то Япония сделает все возможное для обеспечения скорейшего возобновления и успешного завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития в рамках ВТО. |
Many participants called for fulfilling the development promise of the Doha Round of multilateral trade negotiations, increasing aid for trade to compensate for loss of tariff revenues and resisting protectionism, as well as extending measures to achieve the debt sustainability of developing countries. |
Многие участники призвали к выполнению обязательств в области развития, заявленных в ходе Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, усилению помощи в торговле в целях компенсации потерь от снижения таможенных поступлений, противодействию протекционизму и активизации мер по достижению развивающимися странами приемлемого уровня задолженности. |
Since the early 1990s and in the light of the slow progress of the Doha Round negotiations, developed countries have pursued bilateral and regional trade agreements with developing countries. |
С начала 1990х годов с учетом замедленного прогресса в ходе переговоров в рамках Дохинского раунда развитые страны добивались заключения двусторонних региональных торговых соглашений с развивающимися странами. |
I urge the members of the World Trade Organization to redouble their efforts to reach a development-oriented conclusion of the Doha Round of trade negotiations and improve duty-free, quota-free market access for products of least developed countries. |
Я настоятельно призываю членов Всемирной торговой организации удвоить свои усилия для достижения ориентированного на развитие завершения Дохинского раунда переговоров и улучшения беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для продукции из наименее развитых стран. |
We call for the prioritization of development in the WTO Doha Round of negotiations in accordance with the Doha Development Agenda, including food security. |
Мы призываем уделять первостепенное внимание вопросам развития, включая вопросы продовольственной безопасности, в рамках проходящего под эгидой ВТО Дохинского раунда переговоров в соответствии с Дохинской повесткой дня в области развития. |
In that regard, it was important to successfully conclude the Doha Development Round of multilateral trade negotiations, which should ensure a fair agricultural market and a mechanism to correct market distortions, including domestic support and export subsidies. |
В связи с этим очень важно добиться успешного завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, который призван обеспечить создание справедливого рынка сельскохозяйственных товаров и механизма, который позволил бы корректировать торговые диспропорции, включая национальную поддержку и экспортные субсидии. |
He underscored the need for a speedy conclusion to the Doha Round negotiations with a view to an equitable multilateral trading system, and for finalization of a global climate agreement with concrete and binding commitments by the end of 2015. |
Он подчеркивает необходимость скорейшего завершения Дохинского раунда переговоров с целью создания справедливой многосторонней торговой системы и окончательного согласования до конца 2015 года глобального соглашения по климату, предусматривающего принятие четких и безусловных обязательств. |
Developed countries were urged to show flexibility and political will to address the concerns of developing countries during the Doha Round of trade negotiations. |
В рамках Дохинского раунда торговых переговоров в адрес стран с развитой экономикой звучал призыв проявлять гибкость и политическую волю при решении проблем, вызывающих озабоченность развивающихся стран. |
With respect to the Doha Round negotiations, many speakers pointed to the importance of a balance between the three areas of the negotiations - agriculture, non-agricultural market access and services - since not all countries could find a balance within services negotiations. |
Что касается Дохинского раунда переговоров, многие выступавшие отмечали важность сбалансированного подхода к трем сферам переговоров: сельскому хозяйству, доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции и услугам, так как не все страны смогли найти сбалансированный подход в рамках переговоров об услугах. |