The LDCs are calling for the implementation of an early harvest package under the Doha Round, which is currently blocked in the negotiations. |
НРС призывают к осуществлению пакета мер, позволяющих получить быстрый результат, в рамках Дохинского раунда, где в настоящее время наблюдается тупик на переговорах. |
In the light of the deadlock in the multilateral negotiations of the Doha Round, swift measures are required for the most vulnerable countries. |
С учетом тупиковой ситуации, сложившейся в ходе Дохинского раунда многосторонних переговоров, необходимо обеспечить принятие безотлагательных мер в интересах наиболее уязвимых стран. |
UNCTAD's work should continue in the areas of competition policy and GSTP, especially in support of the third round of GSTP negotiations. |
ЮНКТАД следует продолжить свою работу в области политики по вопросам конкуренции и ГСТП, в особенности в поддержку третьего раунда переговоров в рамках ГСТП. |
Consequently, there was unanimity in calling for an early, successful and genuinely development-oriented outcome of the Doha Round of multilateral trade negotiations. |
В итоге участники заседания выступили с единодушным призывом обеспечить скорейшее успешное и ориентированное именно на цели развития осуществление результатов Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
We urge developed and developing countries alike to accord the highest priority to the finalization of the World Trade Organization Doha round of trade negotiations by 2006. |
Мы настойчиво призываем развитые и развивающиеся страны в равной мере уделять первостепенное внимание завершению к 2006 году Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации. |
UNCTAD should be one of several UN organizations involved in reviewing the Uruguay Round of trade negotiations, together with civil society. |
ЮНКТАД должна быть одним из целого ряда организаций ООН, участвующих в рассмотрении итогов Уругвайского раунда торговых переговоров наряду с гражданским обществом. |
Late in that month, IGAD resumed talks in Naivasha with the first round of implementation modality negotiations, focusing on detailed ceasefire and security arrangements. |
В конце того же месяца МОВР возобновил переговоры в Найваше, начав с первого раунда переговоров о вариантах осуществления, с уделением главного внимания подробным мероприятиям по обеспечению прекращения огня и безопасности. |
Despite those efforts, little progress has been achieved to date in the substantive negotiations and in meeting the development objectives of the Doha round. |
Несмотря на эти усилия, к настоящему времени на переговорах по вопросам существа и в деле достижения целей Дохинского раунда, связанных с развитием, не было достигнуто сколь-нибудь значительного прогресса. |
A successful conclusion of the Doha round of multilateral trade negotiations can make a significant contribution to global efforts in respect of poverty alleviation and development. |
Успешное завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров может явиться существенным вкладом в глобальные усилия по облегчению проблемы нищеты и обеспечению развития. |
The Special Rapporteur believes that food aid provided for humanitarian purposes and distributed by humanitarian organizations such as WFP must be excluded from the WTO negotiations under the Doha Round. |
Специальный докладчик считает, что вопрос об оказании продовольственной помощи по гуманитарным соображениям, распределяемой гуманитарными организациями, такими, как МПП, должен быть снят с повестки дня проводящегося в рамках ВТО Дохийского раунда переговоров. |
The revised draft resolution recognized the importance of the ongoing Doha negotiations for development and reaffirmed the commitments made and decisions taken by WTO members in that context. |
Пересмотренный проект резолюции признает важность продолжения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и подтверждает обязательства и решения, принятые членами ВТО в этой связи. |
It was essential to work towards completing the Doha Round of negotiations and to ensure that account was taken of the specific interests of developing countries. |
Необходимо принять меры к завершению раунда переговоров в Дохе и к обеспечению того, чтобы были учтены особые интересы развивающихся стран. |
As trade could lead to greater human development and contribute to poverty eradication, her Government welcomed the progress made in the ongoing trade negotiations under the Doha Round. |
Поскольку торговля может способствовать большему развитию людских ресурсов и содействовать искоренению бедности, правительство Кении высоко оценивает прогресс, достигнутый в ходе продолжающихся торговых переговоров в рамках раунда в Дохе. |
Regrettably, the summit has not given a clear and comprehensive direction to the World Trade Organization (WTO) Doha Round of trade negotiations. |
К сожалению, саммит не определил четких и всеобъемлющих направлений для Дохинского раунда торговых переговоров Всемирной торговой организации (ВТО). |
Market access is thus crucial, and in that respect the successful conclusion of the ongoing Doha round in the World Trade Organization negotiations is also essential for the development agenda. |
Поэтому доступ на рынки имеет решающее значение, и в этом отношении успешное заключение проходящего в настоящее время Дохийского раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации также будет содействовать осуществлению повестки дня в области развития. |
The suspension of the Doha Round announced in July 2006 has cast significant uncertainty on the negotiations and may have major implications for the trading system. |
Приостановка Дохинского раунда переговоров, объявленная в июле 2006 года, внесла значительную неопределенность в переговорный процесс и может повлечь за собой серьезные последствия для торговой системы. |
The suspension of the Round calls for careful reflection on the modus operandi of the trade negotiations and the definition and scope of the trade agenda. |
Приостановка раунда требует внимательного изучения принципов функционирования торговых переговоров, а также определения сферы охвата повестки дня в области торговли. |
The third round of the Global System of Trade Preferences negotiations, under way since 2004, aims at expanding South-South cooperation through the exchange of concessions. |
Цель третьего раунда переговоров по Глобальной системе торговых преференций, проходящих с 2004 года, состоит в расширении сотрудничества по линии Юг-Юг посредством обмена концессиями. |
the resumption of the Doha Round of negotiations at the World Trade Organization. |
возобновлении Дохинского раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
In particular, the business sector needs more help to find its way through the documentation for the Doha trade negotiations and regional agreements. |
В частности, следует оказывать деловому сектору дополнительное содействие, с тем чтобы помочь разобраться в документации в связи с торговыми переговорами в рамках Дохинского раунда и региональными соглашениями. |
In that vein, the suspension of the Doha Round of multilateral trade negotiations in July 2006 was a major setback for my country. |
В этом смысле приостановка раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе, имевшая место в июле 2006 года, была, по мнению моей страны, серьезной неудачей. |
Diverging views on trade in agricultural commodities and market access - which had become a central issue within the Doha Round - had led to the suspension of the negotiations. |
Различные позиции по поводу торговли сельскохозяйственными товарами и доступ к рынкам, которые стали центральными вопросами Дохинского раунда, привели к приостановке переговоров. |
Ms. Tembo (Zambia) expressed regret that the current round of Doha Development Agenda negotiations had collapsed without a clear indication of whether they would be resumed. |
Г-жа Тембо (Замбия) выражает сожаление в связи с тем, что текущий раунд переговоров по повестке дня в области развития Дохинского раунда провалились без какого-либо четкого указания на их возобновление. |
Zambia called for the early resumption of the Doha Development Agenda negotiations, and appealed to the developed countries to be flexible and to make significant trade-offs for their successful conclusion. |
Замбия призывает к скорейшему возобновлению переговоров по повестке дня в области развития Дохинского раунда и обращается к развитым странам с просьбой проявлять гибкость и пойти на существенные компромиссы для того, чтобы эти переговоры были успешно завершены. |
Beyond the need to resume the stalled negotiations, the issue of the content of the Doha Round's outcome also needed to be addressed. |
Наряду с необходимостью возобновления зашедших в тупик переговоров, необходимо также рассмотреть проблему содержательной части итогового документа Дохинского раунда. |